论俄语情感意义的表达手段
发布时间:2017-06-29 00:14
本文关键词:论俄语情感意义的表达手段,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:情感是人的心理机能,在语言的使用过程中,人们的心理状态、内心情感随着思想的表达而得到表露,从而达到人与人之间的交际。因此,情感是人和人类社会生活中不可缺少的一个方面。在人们的言语交际中,话语主体的心理情感因素往往通过语言的各种表达手段,即构词手段,修辞手段,词汇手段和言语手段得以具体体现,因为语言是情感表露的主要载体。除此之外,在任何一种语言体系中,词的意义可分为两部分:1)实义部分,即词的“事物-物质内容”(人们据以表达思想,进行交际的基础);2)词包含的情感因素,即传递客观信息的同时表达说话人的主观信息。换句话说,词的意义可分为理性意义和情感意义(英国著名语言学家杰弗里.N.利奇所划分的七大意义中即包含此两种意义)。其中,情感意义是附加于理性意义之上的语义成分,是词的潜在语用特征,在具体的语境中得以体现出来,是人们使用语言的产物,具有表情达意的言语功能。本论文主要探讨情感-表情意义和情感-评价意义的语言表达手段。 论文第一部分从符号学和认知语言学的角度界定了情感意义、语用意义、情感-表情意义和情感评价意义:论文第二部分着重分析了情感-表情意义和情感-评价意义的四种语言表达手段:构词手段;修辞手段;语汇手段;言语手段;构词手段着重分析了俄语中具有情感-表情意义和情感-评价意义的后缀;修辞手段主要分析了俄语中具有情感-表情意义和情感-评价意义的修辞同义词;词汇手段着重分析了俄汉语中表次生情感-评价意义的词汇及其所包含的民族文化内涵;言语手段主要探讨了具有情感-表情意义和情感-评价意义的呼语和反应语。论文第三部分阐述了词的情感-表情意义和情感-评价意义的研究价值。在四种语言表达手段中,词汇手段是最重要的语言手段,只有正确掌握词的情感-表情意义和情感-评价意义,才能准确洞察交际对方的心理情感,恰当运用相应的语言单位与对方进行正常交往。其次,研究词的情感-表情意义和情感-评价意义对外语教学也具有十分重要的现实意义。在世界全球化的文化氛围下,教师在教学过程中不能仅满足于给学生讲解语言单位的字面意义,而且还要注重讲解该语言单位的 山东大学硕卜学位论文 字面意义之外的意义—情感一表情意义和情感一评价意义。只有这样,学生在学 习语言的同时也能了解到俄罗斯民族,从而更好地掌握和运用外语语言。总而言 之,情感表情意义和情感一评价意义是附加于词的理性意义之上的语义成分,是 词的“潜在”语用特征,是人们使用语言的产物。在俄语中情感一表情意义和情 感一评价意义具有四种表达手段,研究词的情感.表情意义和情感一评价意义对人际 交往、翻译实践和外语教学都具有十分重要的现实意义。 总而台‘之,语言的情感意义的表达手段是人类社会和人类交际中不可缺少的 部分,尤其在跨文化交际、翻译实践和外语教学中具有十分重要的现实意义。 关键词:情感意义的表达手段情感一表情意义精感一评价意义
【关键词】:情感意义的表达手段 情感-表情意义 情感-评价意义
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:H35
【目录】:
- Автореферат7-10
- 中文摘要10-12
- Введение12-15
- Γлава1.Основы теорий15-26
- Глава2.Словообразователъное средство26-35
- 2.1.Нмена существителъные с суффиксамн субъективной оценки28-33
- 2.1.1.Уменьщителъно-ласкательные нли уничижительно-ласкательные суффнксы28
- 2.1.2.Уменьшительно-ласкательные суффиксы28-29
- 2.1.3.Суффиксы увеличительности29-31
- 2.1.4.Суффиксы со значением неодобрения или отрицания31
- 2.1.5.Суффиксы с иронической окраской31
- 2.1.6.Суффиксы с ласкательностью или пренебрежительностью31-32
- 2.1.7.Суффиксы ласкательные32
- 2.1.8.Суффиксы с ласкательностью сильной степени32
- 2.1.9.Суффиксы со значением близости,сочутвия с иронией высокой степени32
- 2.1.10.Суффиксы с уничижительностью32
- 2.1.11.Суффиксы шутливые32
- 2.1.12.Суффиксы с фамильярностью32-33
- 2.2.Прилагательные с суффиксами субъективной оценки33
- 2.2.1.Ласкательные суффиксы со значением близости, сопровождающиеся усилительностью характеристики33
- 2.2.2.Ласктельные суффиксы,усиливающие знацение33
- 2.2.3.Суффиксы с усилительной шутливостью33
- 2.3.Суффиксы с отрицательной оценкой в плане глаголов33
- 2.4.Ласкательные суффиксы наречий33-34
- 2.5.Ласкательные суффиксы частиц.междометий или местоимений34-35
- Γлава 3.Стилистическое средство35-40
- Γлава 4.Лексическое средство40-63
- 4.1.Прямое и переносное значения40-41
- 4.2. Предпосылка переноса лексческих значений(Метафора)41-45
- 4.3.Переносное эмоционально-оценочное эначение45-50
- 4.3.1.Животное=человек46-47
- 4.3.1.1.С положительной оценкой46-47
- 4.3.1.2.С отрицательной стилистически сниженной оценкой47
- 4.3.2.Растение, дерево=человек(сотрицательной, сниженной оценкой)47-48
- 4.3.3.Предмет=человек48
- 4.3.3.1.Ценный предмет=человек(положительная,высокая оценка):48
- 4.3.3.2.Неценный бытовой предмет=человек(отрицательная, стилистически сннженнаяоценка)48
- 4.3.4. Сверхъсстественнос существо (ио религиозным мифлогическим представлениям)=человек(как носитель определённых качеств)48-50
- 4.4.Культурный комнонент лексики с эмоциоцальными значениями50-56
- 4.5.Переносное эмоционально-оценочное значение фразеологизмов56-63
- Γлава 5. Речевое средетво63-70
- 5.1.Обращение63-66
- 5.2.Предложсние именительного падежа в виде реплики оценки66-70
- 5.2.1.Положительная или отрицательная оценка в адрес человека66-68
- 5.2.1.1.Положительная оценка66-67
- 5.2.1.2.Отрицательная оценка67-68
- 5.2.2.Положительная или отрицательная оценка по отншению к предметам68-70
- 5.2.2.1.Положительная оценка68
- 5.2.2.2.Отрицательная оценка68-70
- Заключение70-73
- Литература73-76
- Список опубликованных работ76-77
【引证文献】
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 罗黎丽;五周岁汉语儿童的言语交际研究[D];暨南大学;2012年
本文关键词:论俄语情感意义的表达手段,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:495847
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/495847.html