汉语复句俄译策略实证研究
发布时间:2017-06-29 14:22
本文关键词:汉语复句俄译策略实证研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:汉语复句的俄译是翻译实践中常会遇到的棘手问题。对于汉语复句俄译的研究能够梳理和明确汉语复句分类及其特点,针对不同的汉语复句类型(联合复句、偏正复句、多重复句、紧缩句),运用相应的翻译策略及技巧(其中包括对关联词语和句式的处理),完成语言的译码和编码。
【作者单位】: 黑龙江省公安边防总队;
【关键词】: 汉语复句 关联词语 句序
【分类号】:H35
【正文快照】: 在对外交流中,翻译担负着准确传达信息、增进理解的重要作用。在翻译过程中,一个值得思考的问题:在对俄语掌握水平有限的情况下,如何更好地、准确地将汉语译成非母语的俄语。其中不仅包括词汇、语法(词法、句法)、修辞等各方面的处理,还有对句子连接手段和结构的处理,本文试图
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李可胜;语义—功能的翻译教学观[J];安徽教育学院学报;2001年04期
2 陈勇;名词谓语句研究综述[J];安徽广播电视大学学报;2005年02期
3 武懿斌;;再论“V+ta+ge+——”双宾语结构[J];安徽文学(下半月);2009年03期
4 胡蓉;《骆驼祥子》“是”字句浅析[J];安康师专学报;2004年01期
5 王松;;基于程度补语句下位分类研究的思考[J];安康学院学报;2012年03期
6 王霞;;动词重现话题化紧缩句“V也VP”[J];北方论丛;2008年05期
7 倪e
本文编号:498234
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/498234.html