当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

基于功能对等理论的《酒国》文化意象的俄译研究——以叶戈罗夫译本为例

发布时间:2017-08-15 08:40

  本文关键词:基于功能对等理论的《酒国》文化意象的俄译研究——以叶戈罗夫译本为例


  更多相关文章: 文化意象 《酒国》 功能对等 文化


【摘要】:文化意象翻译是文化翻译中十分重要的问题,近年来越来越引起翻译界的重视。文化意象反映着民族文化与民族特色,是各民族的智慧和历史文化的结晶。莫言的小说《酒国》独具中国民族文化特色,有许多字里行间起不同象征作用的文化意象,这是《酒国》的一大特色。以功能对等理论为理论依据,通过分析《酒国》俄译本中的一些文化意象,论述功能对等理论运用于文化意象的翻译策略,以此来看民族文化意象的翻译对文化传播的作用,从而促进中俄两国文化交流与融合。
【作者单位】: 内蒙古工业大学外国语学院;
【关键词】文化意象 《酒国》 功能对等 文化
【基金】:内蒙古自治区教育厅研究生科研创新项目的科研成果(省级课题成果) 课题名称:莫言《酒国》俄译本意象翻译研究 立项单位:内蒙古自治区教育厅。项目编号:S20141012804
【分类号】:H35;I046
【正文快照】: 随着各民族的不断发展和交流,文化意象慢慢地形成一种文化符号,不断出现在人们的交流过程中,出现在一部又一部的文艺作品里,它们有的具有独特的文化含义,有的还带有丰富的、意义深远的联想,人们彼此间只要一提到,会立刻心领神会,很容易达到思想的沟通。文化意象,这一文学作品

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期

2 郑鸿芹;王忠;周春辉;;英语术语“Sport”的译介[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年03期

3 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期

4 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期

5 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期

6 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期

7 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期

8 王林;;英汉词汇的文化差异与翻译陷阱[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2010年02期

9 张卫萍;;从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期

10 张德让,翟红梅;论译语文化与文本选择[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年04期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

3 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年

4 张帆;;描写?规定?——译学词典的编纂原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

5 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

6 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

7 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻译学词典之对比研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

8 吴远庆;韩淑红;;谈规范性翻译学词典的特点[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

9 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

10 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年

3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

6 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年

7 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

8 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

9 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年

10 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年

2 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年

3 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年

4 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年

5 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年

6 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年

7 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年

8 高凡凡;王尔德在20世纪中国的译介与接受研究[D];上海外国语大学;2010年

9 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年

10 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 李捷;;英汉翻译中的文化意象错位[J];理论与现代化;2010年03期

2 黄桂红;;翻译中文化意象的失落现象及其应对策略[J];琼州学院学报;2010年03期

3 苏琴;;浅析中西方文化意象的不同对翻译的影响及处理方法——乡土文学作品《浮躁》个案分析[J];北方文学(下半月);2011年07期

4 冯智娇;;古诗词翻译中文化意象的误译及处理策略[J];西北成人教育学报;2011年05期

5 王素娟;;诗歌中文化意象的翻译[J];考试周刊;2009年44期

6 邓迎春;;浅析翻译中文化意象的错位与失落[J];现代企业教育;2009年06期

7 朱元;;文化意象的英汉翻译[J];山东文学;2010年05期

8 黄婷婷;刘松涛;;《当幸福来敲门》:探究文化意象在译名中的重构[J];青年文学家;2010年13期

9 全红;余丽雯;;文学翻译中文化意象的传递及翻译策略[J];长城;2010年10期

10 李应洪;认识与超越——论文化意象的错位对文学翻译的影响[J];常德师范学院学报(社会科学版);2001年04期

中国重要会议论文全文数据库 前5条

1 李凯华;;翻译中文化意象的错位[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 李冰;;从《鹿鼎记》英译本看文化意象的传递[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

3 余平;;“文本间性”与文化意象的翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

4 李芦笛;;中国古典诗歌中文化意象的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

5 李占喜;;文化意象翻译中缺损现象补偿的关联论视角[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

中国重要报纸全文数据库 前9条

1 雷达;敦煌:巨大的文化意象[N];兰州日报;2006年

2 记者 王玉;跨文化的诠释[N];中国社会科学院报;2008年

3 刘笑一;建筑:放大地产文化意象[N];中国房地产报;2003年

4 北京大学马克思主义学院思想政治教育研究所所长 北大中国特色社会主义理论体系研究中心研究员 博士生导师 宇文利;中国梦的文化意象及其表现[N];中国文化报;2014年

5 本报记者  彭 宽;舞蹈:呈现两大清晰脉络[N];中国艺术报;2006年

6 南通大学外国语学院、楚辞研究中心 严晓江;构建以诗学为纲的《楚辞》英译理论体系[N];中国社会科学报;2013年

7 记者 陈春保;一座城市的文化意象[N];湖北日报;2012年

8 欧阳金雨;年度汉字背后的公共诉求[N];湖南日报;2011年

9 单士兵;年度汉字传递的民意与责任[N];新华每日电讯;2011年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 黄云霞;文化意象在翻译中的传递[D];上海外国语大学;2009年

2 魏宏君;文化意象的归化与异化[D];天津大学;2009年

3 王东艳;翻译中文化意象的传递[D];太原理工大学;2008年

4 田娜;汉维翻译中文化意象问题探析[D];新疆师范大学;2014年

5 王明明;中国古诗词文化意象翻译研究[D];长沙理工大学;2008年

6 王婉鸿;论辜氏《论语》英译本中文化意象的传递[D];吉林大学;2011年

7 张美伦;旅游手册中文化意象的移植[D];苏州大学;2006年

8 赵国月;文化意象的翻译策略选择及其文化亏损研究[D];西北师范大学;2011年

9 睢丽颖;浅析《德伯家的苔丝》中的文化意象翻译[D];上海外国语大学;2012年

10 薛文娟;林语堂明清小品文英译本中的文化意象传递[D];陕西师范大学;2013年



本文编号:677269

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/677269.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6acf6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com