语音误译趣谈
本文关键词:语音误译趣谈
【摘要】:音译是一种以原语读音为依据在译语中寻找发音相近的词汇进行替代的翻译方法。音译通常用于专有名词或特殊的异域文化词汇、新生事物的翻译中,语音误译多集中在人名、地名、品牌及企业名称翻译等方面。
【作者单位】: 广东外语外贸大学;黑龙江科技大学;
【关键词】: 音译 误译 原因
【分类号】:H35
【正文快照】: 音译是一种以原语读音为依据在译语中寻找发音相近的词汇进行替代的翻译方法。音译通常用于专有名词的翻译,如人名、地名、国名、企业名称等。此外,在翻译一些特殊的异域文化词汇、新生事物(如科技产品或发明)时,如果译语中没有与原语对应或相似的词汇,译者通常也会采取音译法
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 金惠康;中国人名英译理据讨论[J];科技术语研究;2002年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 丁立福;方秀才;;论中国人名拼译的理据[J];解放军外国语学院学报;2011年01期
2 万锦X,花平寰;关于中国人名外译问题的讨论(二) 中国人名汉语拼音的变通方式及其应用情况[J];科技术语研究;2002年03期
3 骆传伟;;《红楼梦》的姓名文化与人名翻译[J];海外英语;2013年05期
4 顾俊玲;;释“误译”[J];杭州师范大学学报(社会科学版);2014年02期
5 王鸿雁;黄秋凤;;口译中的“变译”策略应用研究[J];民营科技;2014年04期
6 骆传伟;;人名翻译的策略和理据[J];外语研究;2014年02期
7 张家军;马婧;;关于翻译与译者的主观性——中俄文化差异翻译探索[J];科教文汇(中旬刊);2014年06期
8 张雅溪;;论俄语广告语言词汇的特点[J];林区教学;2014年05期
9 武林;吴哲;;汉语“做+名词”结构的俄译研究[J];林区教学;2014年05期
10 努丽亚·阿布都热合曼;;从译者文化观的角度来分析俄语商标品牌名中通信及交通工具的翻译技巧[J];科教导刊(中旬刊);2014年08期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 纪春萍;俄语本科翻译教材研究[D];黑龙江大学;2014年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈莉燕;;浅析英语专有名词的翻译[J];科技资讯;2007年26期
2 韩子满;;论军事文献中专有名词的翻译[J];解放军外国语学院学报;2009年02期
3 周欢;刘洪泉;;英汉翻译中专有名词的翻译[J];太原城市职业技术学院学报;2009年03期
4 龙村倪;;“北极”专有名词及释注[J];中国科技术语;2009年05期
5 李明慧;;浅谈专有名词的翻译[J];中共郑州市委党校学报;2009年05期
6 李明慧;;也谈专有名词的翻译[J];太原城市职业技术学院学报;2009年12期
7 罗莉;;从异化与归化看文学作品中的专有名词翻译——以Harry Potter and the Prisoner of Azkaban的两个中译本对专有名词的翻译为例[J];中国校外教育;2010年13期
8 高伟华;;翻译过程中专有名词的意境化处理[J];云南电大学报;2010年04期
9 周萍;;专有名词网络辅助翻译[J];湖南人文科技学院学报;2011年01期
10 王正;;台湾与内地专有名词译法对照[J];秘书;2011年06期
中国重要会议论文全文数据库 前6条
1 韩子满;;论二手专有名词的翻译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 ;征稿启事[A];都市文化研究(第3辑)——阅读城市:作为一种生活方式的都市生活[C];2007年
3 ;征稿启事[A];都市文化研究(第5辑)——都市空间与文化想象[C];2008年
4 ;征稿启事[A];都市文化研究(第4辑)——全球化进程中的上海与东京[C];2007年
5 ;征稿启事[A];都市文化研究(第2辑)——都市、帝国与先知[C];2006年
6 雷蒙·威廉斯;赵文;;意识形态[A];马列文论研究——全国马列文艺论著研究会十九届、二十届、二十一届、二十二届年会论文集[C];2002年
中国重要报纸全文数据库 前7条
1 蒋一帆;邮集专有名词与专业术语的英译[N];中国集邮报;2009年
2 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
3 本报记者 游婕;部分观众称难以看懂[N];中国消费者报;2006年
4 王道森;立法中的简称语言[N];法制日报;2003年
5 李霞邋谭政;加强引导避免用户错排队[N];中国邮政报;2007年
6 沈锡伦;词义的性质[N];语言文字周报;2007年
7 中国驻韩国大使馆教育处;韩国加大汉字教学力度[N];中国教育报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 钱琴;指涉理论与俄语中的指涉现象[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 耿莉;《庄子》专有名词研究[D];山东大学;2008年
2 武琦;法语中专有名词的语义研究[D];上海外国语大学;2010年
3 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
4 张婧华;论拼音在汉语专有名词翻译中的应用[D];广东外语外贸大学;2007年
5 吴利利;专有名词泛化的认知研究[D];湖南大学;2011年
6 王霁;从符号学角度看《红楼梦》两个英语译本的专有名词翻译[D];上海外国语大学;2012年
7 付吟璐;专有名词汉译规范化问题的探讨[D];天津大学;2012年
8 周风琴;外国专有名词翻译:对中国大陆和港台翻译实践的一项研究[D];南京农业大学;2009年
9 刘晶;论英语专有名词汉译的一般策略[D];山西大学;2013年
10 李澄;专有名词“类指义”的认知分析[D];河南大学;2013年
,本文编号:701305
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/701305.html