当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

关联翻译理论在左琴科幽默讽刺小说中的阐释

发布时间:2017-08-19 11:44

  本文关键词:关联翻译理论在左琴科幽默讽刺小说中的阐释


  更多相关文章: 关联翻译理论 幽默讽刺 直接翻译 间接翻译 左琴科


【摘要】:幽默讽刺令文学作品充满魅力、绽放光彩,既能够激发读者的阅读兴趣,又能启迪读者思索作品中蕴含的深刻哲理,一直以来,幽默讽刺文学之树以其独有的姿态屹立于世界文学之林。幽默讽刺文本翻译的优劣直接影响译文读者对作品的理解和体会,文学作品中的幽默讽刺往往与一个民族的语言结构、时代背景、民族文化密切相关,不同国家的人民对幽默讽刺的认知和表达也有所不同。因此,幽默讽刺翻译是文学翻译中不容忽视的一项重点,同时也是翻译活动中的一大难点。 英国心理语言学家厄恩斯特·奥古斯特·格特将关联理论应用于翻译领域,建立了关联翻译理论体系,为翻译行为提供了全新视角。他认为关联翻译原则是客观存在的自然原则,它是一切翻译准则的本源。翻译的本质是交际,应当把翻译看作是一个“明示——推理”的交际过程。为了更好地译出原文的风格,令译文读者深入领会原文的交际意图,译者需要发挥一定的自主性和能动性,关联翻译理论强调的某些原则正契合了幽默讽刺言语的特殊性,能够为幽默翻译提供强大的解释力。 本文主要包括前言、正文和结论三个部分。 前言介绍了本论题的国内外研究状况、研究意义、主要内容、重点、难点及选题的创新。 论文的第一章首先介绍关联翻译理论的起源与核心概念,通过对相关概念的论述明晰翻译的实质和过程。通过对幽默讽刺定义和实质的探究,得出幽默讽刺效果的两大产生机制,即最大关联同最佳关联的矛盾,推理努力与关联性的反比关系,,基于此,论证了关联翻译理论适用于幽默讽刺文本的翻译。 第二章在关联翻译理论两大翻译策略——直接翻译和间接翻译——的指导下,具体分析了左琴科幽默讽刺小说的翻译方法。在翻译实践中,各种翻译方法相互交叉,不可割裂,译者应当依据文本的实际情况对翻译策略灵活运用,译出原文幽默讽刺效果,达到最大的翻译效度。 第三章从词汇翻译、词组翻译、句子翻译和修辞翻译的角度对左琴科幽默讽刺小说的不同译本进行比较和评析,探讨在翻译中如何正确运用和把握关联翻译理论,译者不能随意损失原文的幽默讽刺内涵,要在考虑译文读者认知能力和认知环境的前提下,加深对关联翻译理论的理解,同时提高文学素养,努力在最大程度上向译文读者传递这种幽默讽刺写作意图。 结论部分对本论文进行总结。翻译是涉及多学科、多领域的复杂活动,关联翻译理论对幽默讽刺文本的翻译有着不可忽视的重要意义,但它未必能解决翻译中的所有问题。论文旨在加深对幽默讽刺本质的认识,强化译者对关联翻译理论的理解和应用能力,希望有助于提高幽默讽刺文学作品的翻译效度。
【关键词】:关联翻译理论 幽默讽刺 直接翻译 间接翻译 左琴科
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H35;I046
【目录】:
  • 中文摘要4-6
  • Афтореферат6-10
  • 前言10-15
  • 第一章 关联翻译理论与幽默讽刺翻译15-28
  • 1.1 关联翻译理论15-20
  • 1.1.1 明示——推理交际模式15-16
  • 1.1.2 最大关联和最佳关联16-18
  • 1.1.3 认知环境和语境假设18-20
  • 1.2 幽默讽刺概述20-25
  • 1.2.1 幽默讽刺溯源20-21
  • 1.2.2 幽默讽刺的定义和实质21-23
  • 1.2.3 幽默讽刺效果的产生机制23-25
  • 1.3 关联翻译理论对幽默讽刺翻译的解释力25-28
  • 1.3.1 动态阐释下的幽默讽刺翻译25-26
  • 1.3.2 幽默讽刺翻译的效度26-28
  • 第二章 运用关联翻译理论基本策略分析左琴科幽默讽刺小说的翻译28-41
  • 2.1 直接翻译策略29-34
  • 2.1.1 直接转换法29-31
  • 2.1.2 双关法31-32
  • 2.1.3 直接加注法32-34
  • 2.2 间接翻译策略34-41
  • 2.2.1 补充法35-36
  • 2.2.2 替代法36-38
  • 2.2.3 创造法38-41
  • 第三章 运用关联翻译理论比较左琴科幽默讽刺小说的翻译41-54
  • 3.1 词汇翻译比较41-43
  • 3.2 词组翻译比较43-46
  • 3.3 句子翻译比较46-48
  • 3.4 修辞翻译比较48-54
  • 结论54-55
  • 参考文献55-58
  • 作者简介58-59
  • 致谢59

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 吕文静,肖丹;由关联理论看反讽言语[J];重庆工学院学报;2005年01期

2 郑艳霞;;关联理论翻译观评述[J];淮阴工学院学报;2006年02期

3 苗兴伟;关联理论与认知语境[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1997年04期

4 李庆杰;张长娟;李淑岩;田明丽;程前光;;用关联理论诠释翻译及构建翻译策略[J];齐齐哈尔医学院学报;2007年19期

5 赵彦春;关联理论与翻译的本质——对翻译缺省问题的关联论解释[J];四川外语学院学报;2003年03期

6 余高峰;;从关联理论角度看翻译策略[J];上海理工大学学报(社会科学版);2011年02期

7 王勇;由关联理论看幽默言语[J];外语教学;2001年01期

8 徐庆利,王福祥;关联理论对幽默话语及其翻译的诠释力[J];外语教学;2002年05期

9 徐宜良;;幽默话语的关联理论阐释[J];武汉科技大学学报(社会科学版);2007年02期

10 朱燕;;关联理论对幽默言语翻译的诠释力[J];外语与外语教学;2007年02期



本文编号:700555

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/700555.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户71eda***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com