《2030年前俄联邦科学技术长期发展前瞻》文本汉译实践报告
本文关键词:《2030年前俄联邦科学技术长期发展前瞻》文本汉译实践报告
【摘要】:本文是翻译文本?Прогнознаучно-технологическогоразвитияРоссийскойФедерациинадолгосрочнуюперспективу(до2030г.)?的前三部分形成的实践报告。译本原文?Прогнознаучно-технологическогоразвитияРоссийскойФедерациинадолгосрочнуюперспективу(до2030г.)?,详细介绍了俄罗斯科技综合体的现状、问题及未来的发展趋势。对于该文本的翻译有助于两国之间的技术交流,可以加深中俄两国之间的合作。笔者通过对翻译实践活动中遇到的问题加以总结和分析,归纳出了一些关于科技文本的翻译特点。报告由5个部分组成,分别为摘要、报告、结束语、参考文献及附录,其中的翻译报告分为四个章节:第一章为翻译任务描述,主要对翻译文本的背景及其性质作简要介绍。第二章为翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程、译后事项等。第三章为翻译案例分析,主要针对翻译过程中遇到的具体实例进行分析,并运用翻译策略改进句子。第四章为翻译实践总结,包括翻译实践中还没解决的问题以及对今后工作的启发和展望。
【关键词】:翻译理论 语言特点 案例分析
【学位授予单位】:哈尔滨师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要7-8
- РЕФЕРАТ8-9
- 第一章 翻译任务描述9-10
- 一、任务背景介绍9
- 二、任务内容简介9
- 三、任务性质介绍9-10
- 第二章 翻译过程描述10-13
- 一、译前准备10-11
- (一)原材料的分析和相关材料的搜集10
- (二)辅助工具的准备10
- (三)术语表的制定10
- (四)翻译计划的制定10-11
- (五)突发事件应急预案11
- 二、翻译过程11-12
- (一)翻译计划执行情况11
- (二)疑难问题处理情况11-12
- 三、译后事项12-13
- 第三章 翻译案例分析13-26
- 一、词汇层面的处理13-21
- (一)术语及缩略语13-15
- (二)增译与减译15-17
- (三)词义引申17-18
- (四)词义选择18-20
- (五)词类转换20-21
- 二、句子层面的处理21-26
- (一)分译与合译21-22
- (二)直译与意译22-23
- (三)长难句翻译23-26
- 第四章 翻译实践总结26-28
- 一、翻译经验的总结26
- 二、仍待解决的问题及思考26-27
- 三、对今后学习工作的启发及展望27-28
- 结束语28-29
- 参考文献29-31
- 附录31-83
- 工具书31-32
- 附录1:原本32-60
- 附录2:译本60-79
- 附录3:术语表79-83
- 致谢83
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 赵巍;;MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J];解放军外国语学院学报;2014年03期
2 张铁军,于瑶,顾月,刘卓慧;英语阶段性测试的理论分析和实践报告[J];金融理论与教学;2004年02期
3 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张秀荣;;法语教学法初探——一次培训班的实践报告[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年
中国重要报纸全文数据库 前9条
1 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
2 记者 郭惠 赵淑伟;国网冀北电力首次发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
3 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
4 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
5 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年
6 刘俊;扬州供电发布首份社会责任实践报告[N];江苏经济报;2013年
7 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年
8 刘文颖 李建洲;冀北唐山供电首度发布社会责任实践报告[N];中国能源报;2013年
9 陆炜 邵为民 记者 丁秀玉;常州企业首次推出社会责任实践报告[N];科技日报;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 牛思佳;Say Goodbye翻译实践报告[D];河北大学;2015年
2 刘晓骏;小说《坠落之愕》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
3 李颂;《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
4 杨静茹;《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2015年
5 付永敏;《压力容器通用技术规范》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
6 张腾;《姆韦亚灌溉开发项目》汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
7 王珊;汤姆·布拉迪新闻稿的翻译实践报告[D];河北师范大学;2015年
8 武云鹏;《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
9 石绍辉;《课堂动机》(第五章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
10 凯琳;《中产阶级的兴起与蔓延》(第六章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
,本文编号:776997
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/776997.html