科技新闻翻译实践报告(俄译汉)
发布时间:2017-09-29 08:32
本文关键词:科技新闻翻译实践报告(俄译汉)
【摘要】:本文是一篇关于电子信息领域科技新闻(俄译汉)的翻译实践报告,旨在通过翻译实践,从变译理论角度探究科技新闻的翻译策略。所选材料为笔者在实习期间所搜集的10篇具有代表性的电子信息领域的科技新闻,这些新闻介绍了有关电子信息,尤其是军工电子领域的最新科技进展与动态。本翻译实践报告由以下四部分构成:第一部分为翻译项目介绍,包括翻译文本的选择、该项目的目的与意义、报告结构等;第二部分为研究背景介绍,包括变译理论研究、科技新闻文本的特点等;第三部分为翻译难点与相应的翻译方法,在这一部分中,笔者结合科技文本的特点和翻译实践中所遇到的具体问题,总结了常见的翻译难点,以变译理论为基础,从标题、词汇、长难句和段落四方面着手,结合具体实例进行探讨;第四部分为实践报告的最后一部分,主要总结翻译过程中所获得的经验和教训,指出尚待解决的问题。其中,第三部分为本翻译实践报告的主要部分。
【关键词】:科技新闻 电子信息 变译理论
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H35
【目录】:
- 致谢6-7
- 中文摘要7-8
- 摘要8-10
- 第一章 翻译项目介绍10-11
- 第一节 文本选择10
- 第二节 项目目的与意义10
- 第三节 报告结构10-11
- 第二章 理论概述11-14
- 第一节 变译理论11-13
- 一、变译定义11
- 二、变通手段11-12
- 三、变译方法12
- 四、变译理论研究的意义12-13
- 第二节 科技新闻的文本特点13
- 第三节 变译理论适用性分析13-14
- 第三章 变译理论指导下的科技新闻翻译策略14-39
- 第一节 标题的翻译14-18
- 一、标题的定义与功能14-15
- 二、科技新闻标题的变译研究15-18
- 第二节 词汇的翻译18-23
- 一、科技新闻的词汇特点18
- 二、科技新闻词汇的阐译研究18-23
- 第三节 句子的翻译23-28
- 一、科技新闻的句法特点23
- 二、科技新闻句子的摘译研究23-28
- 第四节 段落的编译研究28-39
- 第四章 项目总结39-41
- 第一节 翻译心得39
- 第二节 尚待解决的问题39-41
- 参考文献41-43
- 附录43-68
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李秀云;;变译理论翻译方法在通俗科技英语中的应用[J];兰州文理学院学报(社会科学版);2014年05期
2 于鑫;;论俄语军事术语的翻译[J];中国科技术语;2011年01期
3 周淑娟;;俄语新闻标题语言的语用功能初探[J];吉林华桥外国语学院学报;2010年01期
4 张美芳;编译的理论与实践——用功能翻译理论分析编译实例[J];四川外语学院学报;2004年02期
5 黄忠廉;句群中枢变译说[J];外语学刊;2003年04期
6 黄忠廉;;变译理论:一种全新的翻译理论[J];国外外语教学;2002年01期
7 俞建村;论新闻报道的翻译特点[J];上海科技翻译;2001年03期
8 刘丽芬,黄忠廉;变译研究:时代的召唤[J];中国科技翻译;1999年04期
9 刘国祥;俄语报刊新闻语体的特点[J];解放军外语学院学报;1998年02期
10 黄忠廉,熊礼贵;论摘译——国外信息开发方法之一[J];上海科技翻译;1997年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 于雪;俄语科技语篇的标题研究[D];哈尔滨工业大学;2014年
2 沈莹;俄语科技术语翻译研究[D];黑龙江大学;2010年
3 汪惠婧;俄语新闻变译研究[D];哈尔滨工业大学;2009年
,本文编号:940993
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/940993.html