简谈外交翻译的技巧
本文关键词:简谈外交翻译的技巧
【摘要】:译者在翻译外交文本时不仅要理解原文的含义,也要使读者明白译文,这就需要译者了解外交翻译的语言特点。本文主要从句子层面、字词选择、俄汉双向翻译方面分析了外交翻译的技巧。句子层面翻译主要应分析原文,使其符合目标语的语法结构;字词选择要求应符合外交文本特点;俄汉双向翻译能提高译文质量。
【作者单位】: 哈尔滨师范大学斯拉夫语学院;
【关键词】: 外交 翻译 技巧
【分类号】:H35
【正文快照】: 一、句子层面分析在俄译汉时常常会遇到翻译后语句不通的情况,其原因是由于汉语与俄语的语法结构不同,译者完全按照原文翻译,就会被原文的语法所限制,表达不出原文的含义。在翻译外交科学文本时,应先找到俄语句中的主语、谓语、宾语,并分清句中的主句、分句,在此基础上把原句
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吕泳庆;;浅谈微博文学[J];鸭绿江(下半月版);2014年03期
2 温琴芳;;把握文本特点,品味语言魅力[J];语文世界(教师之窗);2013年05期
3 杨惠莹;王珂;;计算机英语文本特点及其翻译研究[J];科技信息(学术研究);2007年16期
4 朱兵艳;刘士祥;;旅游景点文本特点与英译策略——以海南国际旅游岛景点英译为例[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2012年02期
5 曾青;;英语政治演讲的文本特点及翻译策略(英文)[J];海外英语;2012年12期
6 曾丹;陆志军;;景点牌示解说的文本特点与汉英翻译[J];吉林广播电视大学学报;2011年10期
7 张双江;;翻译素质——译者的必要条件[J];吉林省教育学院学报(下旬);2013年11期
8 杨帆;方雨禾;;法律文本特点及其翻译浅析[J];江苏技术师范学院学报;2011年09期
9 田永明;文本的特殊性和阅读的创造性[J];阅读与写作;1994年12期
10 傅婷;;因文而异,教出精彩——《夜晚的实验》教学例谈[J];语文世界(教师之窗);2013年06期
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 关倩;《胡萝卜绘本》翻译实践报告[D];大连外国语大学;2015年
2 陈晶;谈儿童文学文本特点及翻译策略[D];山西大学;2013年
3 郭帅;《深渊居民》(第十九、二十章)翻译项目报告[D];四川外国语大学;2013年
4 赵呈亮;汉语官方文本汉英交替口译困难实证研究[D];上海外国语大学;2009年
5 李鑫;《5分钟断案系列》翻译研究报告[D];天津理工大学;2015年
,本文编号:961559
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/961559.html