翻译目的论视角下土木领域的笔译技巧探究
[Abstract]:Functional translation theory was born in Germany in 1970 s and emphasizes the importance of translation purpose and function. Skopos Theory, as the representative theory of functional translation theory, was founded by Katharine Reiss and Hans J.Vermeer and developed by Chrisiane Nord. It is widely used in translation practice in various fields, such as translation of scientific and technological texts, translation of news, translation of film subtitles, translation of tourism, etc. In 2015, the author worked as an internship in Japanese-Chinese translation in Beijing Zhaofuji Building Materials Science and Technology Development Co., Ltd. This paper translates the Guide to the Design and Construction of epoxy resin prestressed steel for prestressed concrete published by the Japanese Civil Engineering Society (draft). After that, the author classifies the problems in the process of translation and studies the translation skills under the guidance of Skopos theory. The technical terms are divided into two parts: Chinese character vocabulary and loanwords. Because there are many new words in the civil field that have not yet been included in the dictionary, it is more important to confirm it with the experts after looking up the dictionary. The general translation method is to confirm the meaning of the word in this field, and then to confirm the meaning of the word with the expert. For sentences with complex conjoined modifiers, they can not be omitted or translated by subjective judgment, but can be translated into several short attributives on the basis of maintaining the original meaning.
【学位授予单位】:北京第二外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H36
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 李志远;王志科;;不同语种体育专业术语的统一刍议——从德、英两种语言体育专业术语对比分析中得到的启示[J];术语标准化与信息技术;2010年04期
2 官忠明;;经济学专业术语英译原则[J];英语教师;2012年02期
3 赵甲平;;专业术语在翻译中的作用[J];魅力中国;2009年12期
4 曹元寿;关于专业术语的译名[J];大学英语;1985年04期
5 陈建芳;农科专业术语英译常见错误成因浅析[J];湖南农业大学学报(社会科学版);2000年04期
6 葛艳娟,刘统珂;浅论专业术语的汉译[J];一重技术;2000年02期
7 刘伟;关于描述性中医专业术语英译的商榷[J];河南大学学报(医学版);2004年02期
8 马凤玲;专业术语在修辞中的应用[J];语言与翻译;2005年01期
9 夏鄂琼;浅谈农业专业术语的翻译[J];湖南农业科学;2005年02期
10 贺筠;;论法律专业术语的特殊性及其英译技巧[J];西南交通大学学报(社会科学版);2007年03期
相关会议论文 前4条
1 张华华;;《中国民居建筑艺术》中译法之难点及专业术语的处理[A];中国传统民居与文化(第七辑)——中国民居第七届学术会议论文集[C];1996年
2 戚慧;;税务专业术语翻译问题探讨[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
3 卜建红;;临床医学论文撰写中需注意的问题[A];首届华东六省一市肛肠外科学术交流会论文汇编[C];2005年
4 马永洁;李建辉;廖苹;梁宏;;谈科技论文的可读性编辑加工[A];2012年第四届科技期刊发展创新研讨会论文集[C];2012年
相关重要报纸文章 前7条
1 林鸣;“术语病”害惨消费者[N];中国质量报;2011年
2 胡代付;宣传资料应通俗易懂[N];中国城乡金融报;2006年
3 福建人民出版社 张敏华;译著要过校订关[N];中国新闻出版报;2007年
4 靖江市季市中学 师宝庆;培养学生规范答题的意识[N];江苏教育报;2009年
5 首席记者 张莎;学习贯彻党的十八届四中全会精神[N];重庆日报;2014年
6 编译 刘光强 邱燕娜;小心!10大沟通误区可能让CIO落马[N];中国计算机报;2010年
7 苗文新;专家缘何不愿开口[N];人民日报;2011年
相关博士学位论文 前1条
1 于洋;在搭配中学习科技英语次专业术语的实证研究[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前6条
1 刘瑜;翻译目的论视角下土木领域的笔译技巧探究[D];北京第二外国语学院;2016年
2 刘永莉;《外语学习与教学导论》第四、五章中专业术语的翻译[D];四川师范大学;2014年
3 巴罗;浅谈初中生物专业术语的藏汉翻译[D];西藏大学;2015年
4 周玉峰;财经证券类研究报告的翻译[D];复旦大学;2010年
5 王田民;论学术性文本的翻译[D];重庆大学;2014年
6 高娇娇;网助翻译与技术文本汉译英[D];天津理工大学;2013年
,本文编号:2512098
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2512098.html