当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

有关人物心理特点描写的翻译研究报告

发布时间:2017-04-01 23:14

  本文关键词:有关人物心理特点描写的翻译研究报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:在日本的大正时代,诞生了一位后世称之为“秀才作家”的人物——芥川龙之介。其文笔典雅俏丽,技巧纯熟,精深洗练,意趣盎然,别具一格。这里所要重点分析的《鼻》一文,便是芥川龙之介的代表作之一。芥川龙之介十分善于对人物心理的刻画描写,其作品关注社会丑恶现象,但很少直接评论,而仅用冷峻的文笔和简洁有力的语言来陈述,便让读者深深感觉到其丑恶性,因此彰显其高度的艺术感染力。《鼻》一文就是通过细致入微的心理描写,来展现禅智内供那荒诞的鼻子引发的荒诞趣闻。同时以“鼻子”为中心,从侧面犀利地刻画出城中百姓,寺内弟子和武士的“利己主义”,并且加以批判和讽刺。 《鼻》一文一经发表,便广泛流传,国内曾有过多种翻译,本文主要以文洁若和林少华二人的译本作为蓝本,来分析主人公和旁观者的。对一个文章的把握,离不开作者所处的时代大背景和作者的观念取向,以及日本文学所独有的写作特点和翻译过程中的方法与技巧,所以综合以上因素,本文对心理刻画的翻译进行了细致分析。 本文的正文分为两个部分。第一部分将围绕主人公禅智内供的心理刻画来进行翻译技巧的分析。主人公从小就有一个一直困扰和伤害其自尊心的罪魁祸首,那便是他那极其与众不同的鼻子。人物的不同心理是比较难于刻画的,,所以在翻译的时候,就要尤其注意不同心理所用的不同手法。诸如主人公的自卑,积极等心态,需要运用不同的翻译手法方能清晰的展现。与此同时,本文还从侧面反映出了日本的“耻文化”。 第二部分主要通过描写旁观者在面对主人公的“鼻子”时,展现的种种态度和做法,来映射他们的心理特征。在翻译这些描写的时候,又要从对方的立场和相应的身份出发,通过不同的翻译方法和技巧,来体现百姓的暗自庆幸,弟子的自私自利和武士的置若罔闻的特点。 总而言之,本文所要阐述的一个重要问题就是,对于不同身份地位和立场的人物的描写,在对其进行翻译的时候,需要切实的考虑这些“不同”所产生的影响,要从他们各自的硬环境和软环境出发,结合他们独有的形象特点,以便于更好地展现出作者所表达的内涵。同时,我们还可以更好地掌握日本文学所运用的描写方法和其特点,从而进一步增强自身对日本文学的翻译能力。
【关键词】:鼻子 心理特征 翻译方法 翻译技巧
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36;I046
【目录】:
  • 摘要4-7
  • 要旨7-12
  • 一 引言12-14
  • 1.报告分析的内容和角度12
  • 2 报告分析的方法和手段12-13
  • 3 报告分析的目的和意义13-14
  • 二 《鼻》中反映主人公内供心理特点描写的翻译研究14-37
  • 1.反映内供自卑心理的翻译15-25
  • 2.反映内供自尊心的翻译25-33
  • 3.反映内供积极心态的翻译33-37
  • 三 《鼻》中反映旁观者心理特点描写的翻译研究37-45
  • 1.反映城市百姓的暗自庆幸的翻译37-39
  • 2. 反映寺内弟子的自私自利的翻译39-42
  • 3.反映武士的置若罔闻的翻译42-45
  • 结论45-47
  • 参考文献47-50
  • 导师及作者简介50-51
  • 致谢51

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 王晶;虚荣的本质与自尊的软弱──谈芥川龙之介及其《鼻子》[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);1998年03期

2 姚岚;;解读芥川作品《鼻》中的人“心”[J];时代文学(下半月);2009年10期

3 肖书文;试论芥川龙之介《鼻子》的深层意蕴[J];外国文学研究;2004年05期


  本文关键词:有关人物心理特点描写的翻译研究报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:281482

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/281482.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a170f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com