当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

关于《丰乳肥臀》中“文化关联词汇”的日译

发布时间:2017-04-22 19:01

  本文关键词:关于《丰乳肥臀》中“文化关联词汇”的日译,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:包含着大量文化信息的语言词汇(本文称作“文化关联词汇”)一直是国内外学界研究的重要课题。自从1995年韦努蒂提出了处理翻译中文化差异的两种策略一异化和归化后,学界对于应该采取保留异国文化的异化策略还是更贴近目的语文化的归化策略的争论变得愈发激烈,到目前也尚无定论。《丰乳肥臀》是诺贝尔文学奖获得者莫言的代表作之一,本文试以吉田富夫的日译本《丰乳肥臀》中的文化关联词汇为对象,采用文本对比和分析的方法,从韦努蒂的归化异化理论出发,结合奈达对于文化的分类,分析译者在翻译文化关联词汇时更多地采用了哪种翻译策略,并讨论其在每类文化关联词汇中采用的翻译策略和翻译方法。最后得出结论:从整体来看,译者更多地采用了异化策略,但在各类文化关联词汇中,译者采用了不同的策略和翻译方法:①生态文化关联词汇中,全部采用了异化策略,主要采用了汉字移植的翻译方法;②物质文化关联词汇中,主要采用了异化策略和汉字移植加注释的翻译方法;③社会文化关联词汇中,主要采用了异化策略和汉字移植加注释的翻译方法;④宗教文化关联词汇中,全部采用了异化策略,主要采用了汉字移植加注释和直译的翻译方法;⑤语言文化关联词汇中,主要采用了同化策略和意译的翻译方法。
【关键词】:丰乳肥臀 日译 文化词汇 归化异化
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36;I046
【目录】:
  • 摘要4-5
  • 要旨5-8
  • 1 序论8-12
  • 1.1 研究の背景8-10
  • 1.1.1『丰乳肥臀』と莫言8
  • 1.1.2 吉田富夫について8-9
  • 1.1.3 言语、文化と翻,

    本文编号:321033

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/321033.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4a5b6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com