基于对译小说的中日指示词的非对称性研究
发布时间:2021-10-31 16:29
指示词作为一种语言现象,一直起着重要的纽带和桥梁作用。因此对于学习日文的中国人和学习汉语的日本人来说正确掌握指示词的用法是非常必要的。该文通过川端康成《伊豆的舞女》及其译本和鲁迅的《故乡》及其译本中的指示词的使用情况进行对比研究和考察,发现日语使用指示词的频率要高于汉语使用指示词的频率,另外两国的语言文化的不同是中日指示词非对称性的重要原因。
【文章来源】:文化创新比较研究. 2019,3(04)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1《伊豆的舞女》及其译本中日汉指示词的考察
2《故乡》及其译本中汉日指示词的考察
3 结语
本文编号:3468470
【文章来源】:文化创新比较研究. 2019,3(04)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1《伊豆的舞女》及其译本中日汉指示词的考察
2《故乡》及其译本中汉日指示词的考察
3 结语
本文编号:3468470
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3468470.html