《嘉靖十三年朝鲜使节北京邂逅琉球使节》翻译实践报告
发布时间:2017-05-10 08:01
本文关键词:《嘉靖十三年朝鲜使节北京邂逅琉球使节》翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:在全球化的浪潮下,学术知识也被大量引进和输出,现在对学术论文、著作的需求越来越迫切。学术界的桥梁——学术翻译为学术的交流与发展发挥着重要作用。翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息,是一种信息转换与传播行为,其实质在于双语间意义的对应转换。翻译的程序论是翻译学的应用理论研究,“翻译程序”指语际转换的活动过程,程序论则是对这一过程系统化、阶段化和规范化的理论描写。学术翻译具有系统性、理论性、逻辑性等特点。 虽然学术翻译是国际性学术交流的主要工具,学术翻译的地位得到了一定提升,但是长期以来,学术翻译理论研究一直被边缘化,学术翻译作品每每不尽如人意。本实践报告以日本关西大学松浦章教授所著《嘉靖十三年朝鲜使节邂逅琉球使节》文本为例,结合翻译的程序论,剖析一个学术文本的翻译步骤,浅谈学术文本的日汉翻译策略,以期能为翻译工作者在学术文本的翻译处理过程中提供实践上的参考。
【关键词】:程序论 学术文本 日译汉 翻译策略
【学位授予单位】:浙江工商大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要2-3
- 要旨3-6
- 引言6
- 一、任务描述及文本介绍6-7
- 二、翻译操作流程7-11
- (一) 译前准备7-8
- (二) 翻译步骤8-10
- 1. 理解8-9
- 2. 表达9-10
- (三) 翻译校对10-11
- 三、程序论与案例分析11-17
- (一) 程序论的概述11-14
- 1. 程序论中的分析12-13
- 2. 程序论中的综合13-14
- (二) 语际转换的思维调节与语感机制14-17
- 1. 按习惯表达法调节思维14-15
- 2. 语感机制15-17
- 四、总结17-19
- 参考文献19-20
- 附录20-46
- 后记46-47
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 穆雷;;翻译硕士专业学位论文模式探讨[J];外语教学理论与实践;2011年01期
2 孙秋云;黄健;;当前学术翻译的若干问题及其新机遇[J];编辑之友;2014年02期
3 郭妍琳;;论学术翻译[J];科协论坛(下半月);2011年11期
4 陈生梅;;中国学术翻译研究20年[J];兰州大学学报(社会科学版);2011年04期
5 相华利;侯晶晶;;试论近30年中国学术翻译的形态嬗变[J];南京师大学报(社会科学版);2007年05期
本文关键词:《嘉靖十三年朝鲜使节北京邂逅琉球使节》翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:354300
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/354300.html