《养老准备》(节选)的翻译报告
本文关键词:《养老准备》(节选)的翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文是一篇翻译实践报告。2013年9月译者受镇江市妇联委托进行日文原版书籍《养老准备》(あしの老いじたく)的翻译。原著由日本社会生活评论家南和子所著,是一本从衣食住行、生理心理方面,以第一视角介绍高龄人士养老该如何做准备的科普介绍类书籍。在我国步入老龄化社会的今天,译者希望借此契机能将以此书为代表的日本先进的养老理念,养老防护等知识介绍给本市乃至全国广大高龄人士,使其更合理舒适的安度老年,对我国的老龄化社会能起到较为行之有效的绵薄之力。原著共7大章,16万字左右,限时4个月完成翻译。译者翻译了第一章至第三章共8万字左右,其余部分由小团队合作完成。译者选取了其中具有代表性和连贯性的第二章和第三章前半部分作为本次翻译报告的材料,它主要讲述了有助于老年生活的道具、如何预防紧急情况发生时不慌不忙等。本翻译报告共分为四个部分:第一章,翻译项目介绍,包括项目背景、项目目标、项目意义及报告结构。第二章,研究背景,包括作者简介、主要内容、译前准备。第三章,翻译过程,首先活用莱斯的文本类型分析理论进行原本分析,然后选择翻译策略,在目的论指导下进行具体翻译实践,然后对翻译中如何解决遇到的问题,采取的翻译策略和方法举例分析。通过实践经过及效果反思理论的合理性和局限性。第四章,翻译心得,经验教训以及有待解决的问题。
【关键词】:老年准备 功能学派翻译理论 文本类型 目的法则 翻译方法
【学位授予单位】:南京农业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要6-7
- ABSTRACT7-8
- 要旨8-9
- 一、项目介绍9-13
- 1.1 项目背景9-10
- 1.2 项目目标10-11
- 1.3 项目意义11
- 1.4 报告结构11-13
- 二、研究背景13-15
- 2.1 作者简介13
- 2.2 主要内容13
- 2.3 准备工作13-15
- 2.3.1 人员安排和任务分配13-14
- 2.3.2 翻译计划14
- 2.3.3 译前准备14-15
- 三、功能派理论指导下的翻译过程15-27
- 3.1 理论基础15
- 3.2 文本类型理论指导下分析文本15-17
- 3.2.1 合理性15-17
- 3.2.2 局限性17
- 3.3 目的论指导下的具体文本翻译17-24
- 3.3.1 目的论的简介17-18
- 3.3.2 目的论中“一个概念”的活用18
- 3.3.3 目的论中“三大法则”的活用18-19
- 3.3.4 目的论的合理性19-24
- 3.3.5 局限性24
- 3.4 翻译难点及解决方法24-25
- 3.5 项目效果评价25-27
- 3.5.1 信息价值25
- 3.5.2 文化价值25-26
- 3.5.3 审美价值26-27
- 四、翻译总结27-29
- 4.1 翻译经验总结27
- 4.2 待解决的问题27-29
- 参考文献29-31
- 附录:原语/译语对照语篇31-59
- 致谢59
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 丁建江;文本类型理论与翻译[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2003年03期
2 邢锐;张思洁;;文本类型与翻译策略[J];山西大同大学学报(社会科学版);2009年03期
3 王银泉;任方;;论文本类型理论对翻译实践的导示意义[J];疯狂英语(教师版);2009年05期
4 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期
5 孙露;;浅谈文本类型理论框架下的翻译策略[J];湖南工业职业技术学院学报;2010年02期
6 杜晓;张君;;影响归化与异化的文本类型因素[J];牡丹江教育学院学报;2010年06期
7 邵春美;;矿冶类文本的多元化特点及翻译原则[J];黄石理工学院学报(人文社会科学版);2011年01期
8 刘大燕;;解读视听翻译背景下的文本概念[J];外语研究;2011年02期
9 杨坤;王会娟;;赖斯文本类型论在英文影视片名翻译中的应用[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年13期
10 夏克浪;杨燕群;;文本类型理论观照下旅游景点英译策略与思考[J];牡丹江大学学报;2012年01期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 张智军;沈f ;朱伟;;文本组织方式对介绍性文章搜索绩效的影响研究[A];中国人类工效学学会第六次学术交流会论文摘要汇编[C];2003年
2 岳福新;白玫;;浅析英语旅游信息文本的写作与翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 刘全升;姚天f ;黄高辉;刘军;宋鸿彦;;汉语意见型主观性文本类型体系的研究[A];第四届全国学生计算语言学研讨会会议论文集[C];2008年
4 程世和;;“《诗》亡然后《春秋》作”——对一个文学缺失时代的文学反题之研究[A];东方丛刊(2004年第4辑 总第五十辑)[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 李承贵;学术视域中的文本[N];社会科学报;2001年
2 山东 王霞;巧将文本数值变数字[N];电子报;2006年
3 江苏 许向前;在课件中让文本滚动起来[N];电脑报;2004年
4 辽宁 鸣涧;为光盘制作漂亮的封套[N];电脑报;2002年
5 ;制作CD封套[N];电脑报;2002年
6 广东 Pcking;FlashMX 2004新功能实战[N];电脑报;2003年
7 王先明 李尹蒂;关于义和团各种记忆文本类型比较[N];团结报;2010年
8 编译 李茂;美国统一课程标准定稿[N];中国教师报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 刘健;基于近似文本分析的意见挖掘[D];上海大学;2007年
2 陈洁倩;阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力[D];上海外国语大学;2006年
3 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
4 段瑞雪;基于依存关系的用户意图的研究[D];北京邮电大学;2011年
5 周顺先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大学;2007年
6 孟朋;自然语言信息隐藏与检测研究[D];中国科学技术大学;2012年
7 黄永文;中文产品评论挖掘关键技术研究[D];重庆大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王爱;《与鲁本·伍尔夫一起战斗》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
2 张晓叶;文本类型视角下《2011年经济合作与发展组织对医疗系统的审核:瑞士》的翻译报告[D];华南理工大学;2015年
3 钟超玮;基于区间的文本相似搜索及其在档案清洗中的应用[D];南京大学;2015年
4 张新宇;目的论视角下经济类文本的汉译[D];兰州大学;2015年
5 拓华;等效论指导下生态批评文本的翻译探索[D];兰州大学;2015年
6 薄璐璐;经济史文本汉译技巧研究[D];兰州大学;2015年
7 姚南;从目的论视角看说明书的英汉翻译[D];华中师范大学;2015年
8 赵琴;文本类型理论视角下中国国防白皮书的英译[D];华中师范大学;2015年
9 张琴;文本类型理论视角下的科技论文摘要英译[D];南京理工大学;2015年
10 李丹卉;《当今的生活规划—德国年轻人想要如何生活》节译报告[D];四川外国语大学;2015年
本文关键词:《养老准备》(节选)的翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:374232
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/374232.html