《三四郎》中人物细节描写的汉译比较
发布时间:2017-05-26 13:03
本文关键词:《三四郎》中人物细节描写的汉译比较,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:巴尔扎克说:“当一切的结局都已准备就绪,一切情节都已经过加工,这时,再前进一步,,唯有细节组成作品的价值。”[1]细节描写是对生活中最具典型意义的细枝末节的描写。任何一部文学作品,无论是人物性格的刻画还是故事情节的展开、典型环境的描绘,都需要生动鲜活的细节描写,需要把最本质、最细微的情状特点,鲜明逼真地呈现在读者面前,可以说,没有精湛的细节描写,就没有真切生动的艺术形象,更谈不上作品的真实作用和艺术魅力。人物细节描写不是一种独立的描写方法,而是通融于人物的外貌、动作、语言、心理和场面等描写之中。《三四郎》是夏目漱石最具代表性的爱情小说之一,也是最能体现“漱石文学”的代表作品,文中最为突出的便是作者对于人物的细节描写。本文以夏目漱石的《三四郎》为研究对象,对其两个中文译本(陈德文、吴树文)进行对比分析。 本研究报告分为三个部分,第一部分是绪论,主要介绍文学著作《三四郎》、关于这部作品及其译本的简介以及研究方法与意义。第二部分是本论,本论部分为四章,对小说中的人物细节描写的翻译展开具体比较研究: 第一章是外貌细节描写的对比,对主人公及各出场人物的外貌描写的翻译进行比较分析。 第二章是语言细节描写的对比,对人物之间的对话描写的翻译进行了比较分析。 第三章是动作细节描写的对比,对人物的动作举止描写的翻译进行了比较分析。 第四章是心理细节描写的对比,对人物的心理活动描写的翻译进行了比较分析。 第三部分是总结。通过对《三四郎》两个汉译本的对比研究,分析总结出人物细节描写在小说中的重要性。两个汉译本虽然大体上相同,但是由于细节描的不同,反映出译者对作品的不同理解。通过对比,我们能从中体会到哪个译本更能突出作者想要表达的人物特征、时代特征、环境特征等。
【关键词】:人物细节描写 外貌细节描写 语言细节描写 动作细节描写 心理细节描写 夏目漱石 《三四郎》
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36;I046
【目录】:
- 摘要4-6
- 要旨6-8
- 绪论8-10
- 第一章 外貌细节描写的汉译对比10-16
- 第二章 语言细节描写的汉译对比16-20
- 第三章 动作细节描写的汉译对比20-24
- 第四章 心理细节描写的汉译对比24-29
- 结语29-31
- 1. 两个译本的风格29
- 2. 心得感悟29-31
- 参考文献31-32
- 导师及作者简介32-33
- 致谢33
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陶思瑜;;都市小帅哥VS乡村涩小伙——简评夏目漱石小说《三四郎》中的人物佐佐木与次郎[J];广东技术师范学院学报;2013年06期
2 陶思瑜;;文人的逃离——浅析夏目漱石小说《三四郎》中广田先生的形象[J];佛山科学技术学院学报(社会科学版);2013年05期
3 张庆红;;浅谈作文教学中的细节描写指导[J];教育实践与研究(中学版);2009年02期
4 蒋新红;;关于小说人物个性细节描写的阐析[J];名作欣赏;2010年20期
5 刘海波;;细节描写让人物“活”起来[J];南方论刊;2010年03期
6 黄颖;;浅谈文章中人物细节的刻画描写[J];南方论刊;2003年04期
7 梁潮;;《三四郎》的恋爱心理描写剖析[J];日本研究;1989年03期
8 韩贞全;从“三部曲”看夏目漱石的精神世界[J];山东师大学报(社会科学版);1994年05期
9 李紫萱;;试论《三四郎》中的“三个世界”[J];青年文学家;2013年36期
10 曹秀梅;;日本文学名著速读(9)——“三四郎”[J];日语知识;2012年01期
本文关键词:《三四郎》中人物细节描写的汉译比较,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:396881
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/396881.html