刍议日语科技文翻译
发布时间:2017-05-29 08:10
本文关键词:刍议日语科技文翻译,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:科技文在各种语言中都占有特殊的地位。尽管如此,以日语科技文为对象的研究确很少,从日语科技文翻译技巧角度进行研究的文章更是少见。 本论文共分六部分,通过对日语科技文特点与实践的结合,以及日语科技文翻译实践与翻译理论的结合,总结出日语科技文的翻译原则。 第一部分引言。介绍日语科技文翻译的现状,及笔者关于日语科技文翻译的先行研究。 第二部分科技文的定义及日语科技文的介绍。介绍了科技文的定义及基本特点。并以笔者的翻译实践为例,从单词、语法和段落结构三个方面分析了日语科技文的特点。 第三部分日语科技文翻译与翻译理论。将翻译目的论原理与笔者实践相结合,或对实践资料的官网译文(以下简称官网译文)和笔者译文(以下简称笔者译文)进行比较分析,或指出笔者或官网的错译之处,或总结译文的翻译策略。 第四部分日语科技文翻译原则总结。根据翻译实践,总结了日语科技文翻译原则。 第五部分结论。笔者对全文进行了总结。对于日语科技文的翻译也有了进一步的认识。 本论中,举例说明所用材料分别来自日本理光株式会社闪光灯说明书(日文文本),与其相对应的中文文本(以下简称官网译文),以及笔者翻译的中文文本(以下简称笔者译文);日本电气股份有限公司及NEC笔记本电脑说明书的部分日文文本,和笔者翻译的中文文本。
【关键词】:科技文 翻译 翻译理论 翻译技巧
【学位授予单位】:浙江工商大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要2-4
- 要旨4-8
- 一、引言8-9
- 二、科技文与日语科技文9-16
- (一) 科技文的介绍9
- (二) 日语科技文的特点9-16
- 1. 词汇特点9-11
- (1) 普通词汇专业术语多9-10
- (2) 外来语丰富10
- (3) 英语和缩略语使用广泛10-11
- 2. 语法特点11-14
- (1) 句型的基本特点11
- (2) 常见表达句式11-13
- (3) 句子复杂、长句较多13-14
- 3. 段落结构特点14-16
- 三、日语科技文翻译与翻译理论16-27
- (一) 翻译原理介绍16-17
- 1. 翻译目的论16
- 2. 翻译原理的产生与发展16-17
- (二) 日语科技文翻译与翻译原则17-27
- 1. 目的原则17-20
- 2. 连贯性原则20-22
- 3. 忠实性原则22-25
- 4. 忠诚原则25-27
- 四、科技文翻译原则总结27-30
- (一) 客观性原则27
- (二) 专业性原则27-28
- (三) 清晰性原则28
- (四) 严谨性原则28-30
- 五、结论30-31
- 参考文献31-32
- 附录32-113
- 后记113-114
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 李红霞;;浅析德国功能目的翻译理论[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2009年05期
2 郭殿福;浅议科技翻译的标准[J];日语学习与研究;1997年02期
3 钱红日;科技日语语体的基本特点[J];日语学习与研究;1999年03期
4 安新奎;;论“信、达、雅”与科技翻译[J];外语教学;2006年04期
5 陈迪;;科技日语翻译中应注意的问题[J];现代营销(学苑版);2010年08期
6 吴仲贤;;科技术语译名初探[J];中国翻译;1981年02期
7 张思宁;;谈谈日语科技资料翻译的一些特点[J];中国翻译;1985年05期
本文关键词:刍议日语科技文翻译,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:404495
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/404495.html