当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

论中日第一人称代名词

发布时间:2017-05-29 13:14

  本文关键词:论中日第一人称代名词,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】: 不论学习哪个国家的语言,第一人称代名词都是最先接触到的。有人发现,日本人谈笑风生一小时几乎没有使用第一人称代名词。日语中第一人称的种类繁多、使用复杂,但是使用频率却远远少于汉语。本论文对现代日语和汉语中的第一人称进行对比研究,分析两者使用频率差异的原因并进而讨论两者的互译方法。 本论文开头部分提出研究动机、考察对象和研究方法,主体部分由三章构成。 第一章是先行研究和提出问题。先列举中日两国词典中第一人称的定义,接着是中国、日本、中日对比三方面第一人称的先行研究,接下来是第一人称种类总括,最后为本论文的研究方法。 第二章从语言学和语用学两个角度对中日第一人称代名词使用频率差异的原因进行分析。第一节从语言学角度分析中日第一人称的言语构造。总的来说日语是隐性的。日语通过授受动词、意志表现、希望表现、敬语、被动、称呼、感情形容词将第一人称隐藏在文中。与此相对,汉语是显性的。汉语是主语支配的句群;汉语中的第一人称可重复使用;并且汉语第一人称具有特殊的“虚指作用”。 第二节从语用学角度通过人际关系、谈话原则、汉语第一人称复数特有的语用功能三个方面进行分析。人际关系方面分为上下关系、强弱关系、公私关系、性别、内外五点进行论述。谈话原则主要从谈话视点和自我弱化两方面进行分析。从汉语第一人称复数特有的语用功能看,汉语第一人称复数可代替第一人称单数、第二人称单数、第二人称复数起到特殊的发话效果。 第三章是中日第一人称互译方法考察。第一节是日译汉方法考察。日语第一人称首先可以翻译为汉语第一人称。另外还可向非第一人称转换,如其他的人称代词、反身代词、其他的代词、指示词等。第二节是汉译日方法考察。汉语第一人称可译为对应的日语第一人称,也可向非第一人称,如其他的人称代词、反身代词、指示词等转换。 最后是结论。总结以上论述,得出结论,并提出今后的研究课题。
【关键词】:第一人称代名词 言语构造 语用功能 翻译方法
【学位授予单位】:厦门大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H146.2;H364.2
【目录】:
  • 摘要6-14
  • 序言14-15
  • 第一章 先行研究和问题提起15-28
  • 第一节 中日第一人称代名词的定义15-16
  • 第二节 先行研究16-18
  • 2.1 中国的先行研究16-17
  • 2.2 日本的先行研究17
  • 2.3 中日对比的先行研究17-18
  • 第三节 人称表现总括18-22
  • 第四节 问题的展开22-27
  • 第五节 研究方法27-28
  • 第二章 中日第一人称代名词使用频率差异的原因分析28-58
  • 第一节 言语构造28-46
  • 1.1 日语28-40
  • 1.1.1 授受动词28-30
  • 1.1.2 意志表现、希望表现30-32
  • 1.1.3 敬语32-33
  • 1.1.4 被动33-35
  • 1.1.5 称呼35-37
  • 1.1.6 感情形容词37-40
  • 1.2 汉语40-46
  • 1.2.1 主语支配的句群40-42
  • 1.2.2 重复使用42-44
  • 1.2.3 虚指作用44-46
  • 第二节 语用功能46-58
  • 2.1 人际关系47-53
  • 2.1.1 上下47-49
  • 2.1.2 强弱49-50
  • 2.1.3 公私50-51
  • 2.1.4 性别51-52
  • 2.1.5 内外52-53
  • 2.2 谈话原则53-55
  • 2.2.1 视点53-55
  • 2.2.2 自我弱化55
  • 2.3 汉语特有的第一人称复数指示的语用功能55-58
  • 2.3.1 第一人称复数代替第一人称单数56
  • 2.3.2 第一人称复数代替第二人称单数56-57
  • 2.3.3 第一人称复数代替第二人称复数57-58
  • 第三章 中日言语互译方法考察58-67
  • 第一节 日译汉58-63
  • 1.1 翻译为对应的汉语第一人称代名词58-59
  • 1.2 翻译为汉语非第一人称代名词59-63
  • 1.2.1 向其他人称代名词转换59-61
  • 1.2.2 向反身代词转换61
  • 1.2.3 向其他代词转换61-62
  • 1.2.4 向指示词转换62-63
  • 第二节 汉译日63-67
  • 2.1 翻译为对应的日语第一人称代名词63-64
  • 2.2 翻译为日语非第一人称代名词64-67
  • 2.2.1 向其他人称代词转换64
  • 2.2.2 向反身代词转换64-65
  • 2.2.3 向指示词转换65-67
  • 结论67-71
  • 参考文献71-74
  • 致谢74

【引证文献】

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 殷庆栋;典型人称代词的汉日对译研究—从语用功能的角度[D];西安外国语大学;2012年


  本文关键词:论中日第一人称代名词,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:404980

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/404980.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e904b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com