功能目的论视角下汉日旅游文本翻译的研究
发布时间:2017-05-30 16:09
本文关键词:功能目的论视角下汉日旅游文本翻译的研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:伴随着世界观光产业的持续繁荣发展,准确而生动地翻译旅游宣传文本,对旅游业发展的促进作用显得愈发重要。针对目前国内的汉日旅游宣传文本翻译仍存在的文本交际目的不够明确、语言信息不够简洁等问题,本文首先对功能主义翻译理论的核心理论—“功能目的论”的理论特性与旅游文本的特点二者的共同点进行了详细地对比分析,进而论证将该理论应用于汉日旅游文本翻译中的可行性,力求从理论上解释旅游文本翻译的特性,为解决传统翻译理论难以解决的问题寻求理论依据。 功能目的论将翻译研究与文本的语言功能结合起来,注重文本功能和译文的交际目的,把译者的主要着眼点从语言对等转移到交际功能对等的层面上,而要实现这种转变,译者首先应该转变旧的翻译观念,并以此新观念为指导采用更加灵活的翻译方法。 本文主要运用文献研究和定性研究等研究方法,在对文本进行系统分析的基础上,以汉日旅游文本翻译为例,以功能目的论为理论支撑,以功能目的论的三大原则为主线索,以汉日旅游文本中的菜单名称、文化意象、自然意象等为研究对象,采用“直译”、“直译+注释”、“简译”、“改写”、“类比”五种翻译策略和方法,详细地分析论证了功能目的论应用于汉日旅游文本翻译的可行性和实用性。笔者在认可其他翻译策略和方法的同时,也欣赏在此理论指导下形成的一种更切合实际的,更容易被日本观光者接受的翻译策略和方法,并力求为汉日旅游文本翻译找到一种解决问题的新思路,从而给中日旅游文本翻译带来一些新启示,以吸引更多的日本游客来中国参观旅游,促进中国旅游业的发展。
【关键词】:功能目的论 旅游文本 文本翻译 交际目的 文化意象
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要4-5
- 要旨5-9
- 第一章 序娭9-15
- 1.1 问题提起9-10
- 1.2 先行研究10-13
- 1.2.1 日本の先行研究10-11
- 1.2.2 中国の先行研究11-13
- 1.3 研究方法13-14
- 1.4 娭文の构成14-15
- 第二章 スコポス理娭について15-22
- 2.1 スコポス理娭の创立15-16
- 2.2 スコポス理娭の三大原则16-18
- 2.2.1 目的性ル0,
本文编号:407473
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/407473.html