当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

新闻文体翻译的日译汉研究报告

发布时间:2017-06-04 00:07

  本文关键词:新闻文体翻译的日译汉研究报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:随着时代的发展,国与国之间的交流愈发重要。中日两国作为一衣带水的邻国,,自古就在政治、经济、文化等领域有深刻交流。在世界全球化的今天,这种交流显得越发重要。而新闻作为传播消息最快的途径之一,无疑起着重要作用。在中国,有很多网站、杂志转载日语新闻,人民网甚至还推出了汉日对译。日语新闻的翻译显得越发重要。 本文主要的研究内容就是日语新闻文体的汉译。首先笔者研究了新闻文体的语言特点和日语新闻文体的语言特点。发现新闻语言具有“准确鲜明、简洁明快、具体形象、通俗易懂”四个特点。而日语新闻标题通常分为主观性标题和客观性标题两大类,并有省略词语、时态不明、运用修辞的语法特点。其次对日语新闻正文的语法特点,包括常用的套话、客观式句子、长句子等进行了分析。最后研究了日语新闻的用词特点,即多用汉字词、外来语及缩略语。通过研究日语新闻语法特点,并将之与汉语对比,探讨其翻译规律。旨在通过本文的研究,使今后日语新闻的汉译更加有迹可循。
【关键词】:日语新闻 标题语法特点 长句子 汉字词 翻译方法
【学位授予单位】:哈尔滨理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-9
  • 第1章 绪论9-11
  • 1.1 研究的意义和目的9
  • 1.2 前期研究9-11
  • 第2章 新闻概述11-12
  • 2.1 新闻的特点11
  • 2.2 新闻的语言特点11-12
  • 第3章 日语新闻特点12-23
  • 3.1 新闻标题12-15
  • 3.1.1 分类及其特点12-13
  • 3.1.2 语法特点13-15
  • 3.2 新闻内容15-23
  • 3.2.1 句子中常见的表达形式15-18
  • 3.2.2 句子长度与结构18-20
  • 3.2.3 新闻词汇20-23
  • 第4章 日语新闻的翻译方法23-26
  • 4.1 日语新闻标题的翻译23-24
  • 4.2 日语新闻中语句的翻译24-25
  • 4.3 日语新闻中词汇的翻译25-26
  • 结语26-27
  • 参考文献27-29
  • 致谢29

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前8条

1 温穗君;;语境与日译汉过程中的选词[J];科技信息(科学教研);2008年13期

2 李继东;;论新闻翻译(中译日)的严谨性[J];今日科苑;2009年20期

3 张南薰;;论新闻文体中汉日同形词的日译[J];日语学习与研究;2011年01期

4 俞建村;论新闻报道的翻译特点[J];上海科技翻译;2001年03期

5 侯维瑞;文体研究和翻译[J];外语教学与研究;1988年03期

6 肖琼;;对外新闻报道中汉语新词新意的翻译[J];新闻爱好者;2010年19期

7 文有仁;;新闻报道中外国专名的翻译[J];中国翻译;2008年03期

8 王银泉;;对外传播新闻中的专名翻译技巧探析[J];中国翻译;2011年02期


  本文关键词:新闻文体翻译的日译汉研究报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:419533

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/419533.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户34b88***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com