政治演讲稿的翻译策略研究
发布时间:2017-06-13 15:11
本文关键词:政治演讲稿的翻译策略研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:在各类的翻译实践中,政治演讲稿的翻译具有一定的特殊性。在专业术语及准确程度上,政治演讲稿的翻译要求达到法律级别上的专业水准。其精准程度不仅关系到一国的政治策略,更关系到国家及国际关系。 为了探求政治演讲稿的翻译方法及技巧,笔者选择了日本安倍总理和小泉总理的两篇演讲稿作为研究对象。首先,笔者介绍了原文的文本性质,其后从功能目的论出发,就文本性质、读者对象、专业术语、语法习惯等各个方面进行了分析。最后找出了政治演讲稿翻译存在的突出问题及解决方法。以期为翻译工作者在政治演讲稿的翻译处理过程上提供实践上的参考。
【关键词】:政治演讲稿 功能目的论 专有名词
【学位授予单位】:浙江工商大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要2-3
- 要旨3-4
- 目录4-5
- 引言5-6
- 一、翻译任务描述6-8
- (一) 翻译任务总述6-7
- (二) 译员的确定7
- (三) 文本类型7-8
- 二、翻译策略8-9
- 三、案例分析9-15
- 四、专有名词的翻译15-18
- 五、总结18-20
- 参考文献20-21
- 附录21-55
- 后记55-56
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 李慧坤;由源文到译文——简述汉斯·费尔梅的“翻译目的论”[J];北京理工大学学报(社会科学版);2003年S1期
2 曾青;;英语政治演讲的文本特点及翻译策略(英文)[J];海外英语;2012年12期
3 郭辉;;“加法”技巧在中国文化内容编译中的运用[J];中国翻译;2012年02期
本文关键词:政治演讲稿的翻译策略研究,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:446860
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/446860.html