从目的论视角看中日口译中变译手段的应用
发布时间:2017-06-29 11:00
本文关键词:从目的论视角看中日口译中变译手段的应用,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:目的论和变译理论是国内外比较新的两种翻译理论。它们产生的文化背景、研究角度虽各不相同,但两者却有着一些共通之处。功能派翻译理论以译语文本及译入语读者为中心,从新的理论视角提出翻译是一种目的性行为。作为口译变译研究的理论基础,它的目的论、忠实性法则及连贯性法则可以从理论上阐释口译中变译现象存在的可行性和合理性,同时对变译的“度”的问题也有一定的理论指导意义。本文在阐述目的论和变译理论关系的基础上,考察中日口译中变译手段的运用。通过具体实例来说明不仅是笔译,中日口译中也存在着变译手段的应用。并且,所谓变译,并不是译者随心所欲的变译,而是要遵守目的论这一基准。此外,本文将从语言、文化差异及口语特点这三个角度来论述中日口译中运用变译手段的必要性。
【关键词】:口译 功能派翻译理论 变译理论 功能目的论
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要4-5
- 中文摘要5-6
- 目录6-8
- 正文8-36
- 参考文献36-38
- ,
本文编号:497580
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/497580.html