当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

日语跟读练习对中译日同声传译译出的影响

发布时间:2017-07-01 04:19

  本文关键词:日语跟读练习对中译日同声传译译出的影响,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:在为期两年的日语同传学习生活中,通过多种学习方法的有机结合,个人的日语同传水平得到了切实有效的提高。而在这个过程中,对我个人帮助比较大的一种方法就是跟读练习。而对于跟读练习具体对同传学习和训练中具体产生了什么样的影响,却无法一一言明。鉴于前人并未在日语同传中跟读训练的作用或功效进行深入研究和探讨,故而在本文中,笔者将尝试探索日语素材的跟读练习对中日同传的日语译出产生的影响。跟读练习原本是在心理学研究中,对注意力进行测定的一种方法。随后逐渐被口译研究者应用在研究测定口译者能否将听到的信息进行快速复述这一过程中。跟读练习本身与同声传译的精力分布有着类似的地方,近年来越来越多的口译研究者开始关注跟读训练在同传训练中的作用。 在本文当中,笔者将试图对跟读练习对同传训练的功用进行分析,力求回答日语素材的跟读练习是否有助于提高同声传译的日语译出的质量这一研究问题。本文将跟读与单纯的聆听进行对比研究。基于跟读经历了较为复杂的“聆听一理解一比对一产出”的认知过程,本文提出如下假设:和聆听相比,跟读更有利于提升日语同传译语的质量。 为论证上述假设,笔者决定采取实证研究的方式,选取北京外国语大学日语同传专业的研究生10名,随机分成两组,即跟读组和聆听组。首先,让两组试验对象分别对预先准备好的相关日语文章进行聆听和跟读两遍,随后进行相关文章的中译日同传。实验结束后,将对两组试验对象的日语译出流畅性和整体质量(考察信息完整度,表达流利度,语法准确性,表达地道性,应对能力五个因素)这两个角度进行比较考察。 此外,本研究还就14项影响同传质量产出的因素或难点,对实验对象进行问卷调查,收集实验对象自身关于同传前的跟读/聆听联系对随后的同传产生的影响的反馈,并对两组的反馈的结果进行比较。 基于上述实验得出的实验结论主要有三点:(1)同传前的跟读练习与聆听相比对日语译出流利度的改善效果差异不明显。(2)与聆听相比,同传前两遍的跟读练习在改善同传日语译出质量方面有明显优势。(3)所有实验对象均认为同传前的跟读练习对随后的同传有帮助,且多数实验对象认为其在改善日文译语表达的地道性、改善同传时的预测、加快同传时的反应速度方面效果较为明显。基于此实验结论,笔者试图为跟读练习在日语口译学习中总结出相应的教学和实践意义:(1)为将跟读练习做为日语同传学习的练习方式提供了一定的论证证据。(2)为日语口译教学者在同传训练过程中更好的运用跟读练习提供参考建议。(3)为日语口译学习者在同传学习教学过程中更好地运用跟读练习提供一定的指导意见。 本文在前人关于跟读练习的研究基础上,通过实验数据量化分析和问卷调查的实证研究方式,将跟读与聆听进行参照对比,研究日语跟读练习对中译日同传语言产出的影响,在一定程度上填补了日语同传中跟读练习相关研究的空白。限于实际条件,本研究中实验采取的是对比研究的方式,无法对长期的跟读练习对同传语言产出的影响进行历时性研究论证。在今后的研究中,可在本文研究的基础上,进行历时性长期研究,以期进一步探索解释跟读练习在同传训练中的作用。
【关键词】:跟读练习 日语同传译出 定量分析 实证研究
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要3-5
  • 要旨5-7
  • 目录7-9
  • 正文9-30
  • 参考文献30-33
  • 附录33-38


  • 本文编号:504569

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/504569.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户86666***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com