生态翻译学视角下疫情中经典语句的英译研究
发布时间:2021-01-20 20:20
随着新冠病毒爆发,全球疫情形势严峻。抗击疫情期间,出现了许多值得令人铭记的经典语句,包括一些中文语句。这些中文语句的英语译文受到了海内外读者的关注。该文章从生态翻译学理论入手,运用生态翻译学中的"三维"转换原则,从语言、文化、交际三个方面简要研究和分析了抗疫中出现的中文经典语句的英译文和译者翻译时所做出的适应性选择和转换。
【文章来源】:海外英语. 2020,(15)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 生态翻译学
2 疫情中经典语句英译的“三维”适应性选择转换
2.1 疫情中经典语句英译的语言维适应性选择转换
2.2 疫情中经典语句英译的文化维适应性选择转换
2.3 疫情中经典语句英译的交际维适应性选择转换
3 结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2011(02)
[2]生态翻译学解读[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2008(06)
[3]翻译适应选择论的哲学理据[J]. 胡庚申. 上海科技翻译. 2004(04)
本文编号:2989719
【文章来源】:海外英语. 2020,(15)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 生态翻译学
2 疫情中经典语句英译的“三维”适应性选择转换
2.1 疫情中经典语句英译的语言维适应性选择转换
2.2 疫情中经典语句英译的文化维适应性选择转换
2.3 疫情中经典语句英译的交际维适应性选择转换
3 结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2011(02)
[2]生态翻译学解读[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2008(06)
[3]翻译适应选择论的哲学理据[J]. 胡庚申. 上海科技翻译. 2004(04)
本文编号:2989719
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2989719.html