当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

新、热词英译漫谈(46):佛系青年

发布时间:2021-03-30 17:24
  "佛系青年"一词在互联网上受到追捧,代表国内新一代年轻人的生活处事态度。翻译的关键在于兼顾语义的传达和文化的转换。应该避免按照字面直译为Buddhist youth,以免引起与佛教以及该宗教青年团体的混淆,也不应该翻译为Chinese Stoic youth,"佛系"与斯多葛主义(Stoics)的区别大于相似。从意思的准确传达和文化的有效转换角度考虑,并且借鉴英语国家Z世代青年的表述,Generation Zen是更可取的一种译法。 

【文章来源】:东方翻译. 2020,(05)

【文章页数】:4 页

【参考文献】:
期刊论文
[1]“佛系青年”现象的主要特征、成因分析与引导策略[J]. 陈希,周松.  河北青年管理干部学院学报. 2020(03)
[2]“佛系青年”的形象与表达——基于LDA话题模型的微博大数据研究[J]. 雷开春,李思纯.  青年学报. 2020(02)
[3]当代网络新词“佛系”的功用与形成[J]. 代宗艳.  语言文字应用. 2018(03)
[4]亚文化谱系中的“佛系”网络流行语研究[J]. 张萌.  中国青年研究. 2018(08)
[5]作为一种生活方式的哲学[J]. 皮埃尔·阿道,张艳芹.  洛阳师范学院学报. 2016(10)
[6]基于功能对等理论的中国文化专有项英译策略[J]. 卜玉坤,王晓岚.  东北师大学报(哲学社会科学版). 2009(01)
[7]中国佛教伦理思想概述[J]. 业露华.  佛学研究. 2000(00)

硕士论文
[1]印顺《中国禅宗史》研究[D]. 米进忠.海南师范大学 2015



本文编号:3109862

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3109862.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户da3a9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com