当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

从形训看为何要把Sein译为是

发布时间:2024-03-26 04:39
  在关于Sein汉译的长久论争中,存在(有)派对是派的一大质疑是:是没有存在(在场)的意思。本文从字源形训视角,比较有、在、存、是的古汉字字形原象,论证:(1)有、在、存、是俱含原始在场之象,且各有千秋;(2)是通周易之大有卦,日正或日止实指时中之象,惟在时中,才能维系真善美,悬止在大有-元亨之态;(3)要之,相比于有、在、存,是不仅同样明确葆藏原始在场之义,而且更能直摄真善美与时中之象,再者,倘若尤其考虑到海德格尔对Sein与时之本质关系的独特领会,是实乃Sein之最佳汉译选择。

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一、引 论
二、有、在、存、是之字形原象
三、“是”与“大有卦”
四、“日正”与“时中”



本文编号:3939375

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3939375.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d9783***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com