正确翻译观的树立及翻译对《至高者》文学空间的重构
【学位单位】:南京大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2016
【中图分类】:H32;I046
【文章目录】:
致谢
中文摘要
ABSTRACT
摘要
引言
第一章 翻译的困难
1.1 小说结构造成的翻译困难
1.2 《至高者》的语言特色及翻译障碍
1.3 布朗肖的文学观及其对小说翻译的影响
第二章 翻译的忠实性与译者的主体性
2.1 重新审视“忠实”的内涵
2.2 译者主体性的内涵及意义
2.3 保留文本的意义、氛围和节奏
第三章 确定与模糊之间的平衡术
3.1 语言的意义
3.1.1 意义的选择与确定
3.1.2 意义的模糊处理
3.2 文本氛围的重构
3.2.1 对话的翻译
3.2.2 描写的翻译
3.2.3 特殊语体的翻译
3.3 语言节奏的再现
3.3.1 动词的翻译
3.3.2 并列形容词的翻译
3.3.3 长句的翻译
结论
参考文献
附录
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 王振华;;儿童文学翻译中的译者主体性研究[J];广东培正学院论丛;2018年04期
2 陆清泉;周邦友;;目的论视角下非文学翻译中译者主体性的彰显[J];陕西职业技术学院学报;2013年02期
3 胡鹏;张映先;;从译者主体性看翻译中的创造性叛逆[J];文教资料;2006年13期
4 周朝伟;;译者主体意识培养与理论教学指津——评贺爱军著《译者主体性的社会话语分析》[J];外语与翻译;2017年01期
5 卢欣欣;胡小婕;;新媒体新闻英译中的译者主体性[J];新闻传播;2017年07期
6 李娟;;法汉互译过程中译者主体性导向研究[J];黑河学院学报;2017年02期
7 张旭颖;;图里翻译规范下译者主体性[J];中北大学学报(社会科学版);2017年04期
8 邓寒雨;吴建兰;;译者主体性在冰心翻译活动中的展现[J];语文学刊(外语教育教学);2016年11期
9 仲玉花;;文学翻译中译者主体性的制约因素[J];开封教育学院学报;2014年09期
10 蔡香;张凌;;我国译者主体性研究15年:回顾与展望[J];科教文汇(下旬刊);2015年11期
相关博士学位论文 前4条
1 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
2 曾祥宏;论译文的文学性再现与译者主体性的发挥[D];上海外国语大学;2013年
3 孙瑜;《浮士德》汉译者主体性及主体间性研究[D];复旦大学;2013年
4 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 李志明;正确翻译观的树立及翻译对《至高者》文学空间的重构[D];南京大学;2016年
2 牛钰婷;译者主体性理论指导下的Family Business(节选)汉译实践报告[D];山西师范大学;2018年
3 汪婷婷;改写理论视角下的译者主体性研究[D];吉林大学;2018年
4 周佩云;能动性与受动性辩证统一的译者主体性[D];湖南大学;2018年
5 卢婧嫚;译者主体性视域下Opus Posthumous(节选)翻译实践报告[D];湖南大学;2018年
6 操雪蕾;葛浩文的译者主体性变化研究[D];华中师范大学;2018年
7 张晓盼;译者主体性对小说女性形象塑造的影响研究[D];西华大学;2018年
8 王雪莲;乔治·斯坦纳阐释学翻译理论视角下葛浩文《狼图腾》英译本中的译者主体性研究[D];西华大学;2018年
9 唐小伟;阐释学理论视域下译者主体性研究[D];长沙理工大学;2017年
10 胡娟;译者主体性理论视角下的《果园守门人》翻译实践报告[D];扬州大学;2018年
本文编号:2883027
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/2883027.html