关于《三国遗事·原始与文明之间》的韩中翻译实践报告
发布时间:2021-01-25 20:59
《三国遗事·原始与文明之间》是由韩国庆北大学郑羽洛教授所著,原书共76048字(韩文),译后55717字(中文)。《三国遗事》是韩国保持至今的一部系统的通史性历史著作,也是流传至今的最早而完整的韩国佛教史著作。《三国遗事·原始与文明之间》以多领域、多层次的角度对《三国遗事》进行剖解,对《三国遗事》的切入点,也给我们解读韩国古代史提供了新角度。不仅如此,《三国遗事·原始与文明之间》还有着介绍韩国历史文化、促进中韩两国文化交流等重要意义。翻译实践报告分为四章。第一章是翻译项目简介,主要介绍了翻译项目及作品《三国遗事·原始与文明之间》、作者郑羽洛;第二章是译前分析和译前准备,分析了翻译作品的文本类型、语言风格、创作思想、作品结构与作品特点等,并将翻译前期的准备工作进行梳理、总结,为本次翻译项目打好基础;第三章是译例分析,通过列举翻译过程的一些典型例子并介绍和分析了翻译过程中出现的重难点,如标题的翻译与语序结构、语法处理及诗歌翻译中出现的问题。主要使用了常见的翻译理论、翻译策略,教材中经常出现的翻译技巧与方法、翻译手段等进行了译例分析,并对术语、常用语等词语进行了统一规范,使译作内容更加通顺流...
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:186 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
引言
第一章 翻译项目简介
1.1 作品简介
1.2 作者简介
第二章 译前分析和译前准备
2.1 译前分析
2.2 译前准备
第三章 译例分析
3.1 词汇翻译
3.2 标题翻译
3.3 句子翻译
3.4 诗歌翻译
第四章 结语
参考文献
致谢
附录:原文、译文对照表
【参考文献】:
期刊论文
[1]小说翻译中的增减译法探析[J]. 张云霞. 开封教育学院学报. 2018(06)
[2]文学语境与成语翻译[J]. 张传彪,黄荣生. 解放军外国语学院学报. 2007(06)
[3]功能翻译理论指导下的专有名词翻译[J]. 胡维佳. 上海翻译. 2006(04)
[4]论英汉翻译中的语序调整[J]. 毛新耕. 广西社会科学. 2004(04)
[5]标题翻译的三种方法[J]. 何恒幸. 天津外国语学院学报. 2003(05)
[6]关联理论—认知语用学基础[J]. 何自然,冉永平. 现代外语. 1998(03)
本文编号:2999888
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:186 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
引言
第一章 翻译项目简介
1.1 作品简介
1.2 作者简介
第二章 译前分析和译前准备
2.1 译前分析
2.2 译前准备
第三章 译例分析
3.1 词汇翻译
3.2 标题翻译
3.3 句子翻译
3.4 诗歌翻译
第四章 结语
参考文献
致谢
附录:原文、译文对照表
【参考文献】:
期刊论文
[1]小说翻译中的增减译法探析[J]. 张云霞. 开封教育学院学报. 2018(06)
[2]文学语境与成语翻译[J]. 张传彪,黄荣生. 解放军外国语学院学报. 2007(06)
[3]功能翻译理论指导下的专有名词翻译[J]. 胡维佳. 上海翻译. 2006(04)
[4]论英汉翻译中的语序调整[J]. 毛新耕. 广西社会科学. 2004(04)
[5]标题翻译的三种方法[J]. 何恒幸. 天津外国语学院学报. 2003(05)
[6]关联理论—认知语用学基础[J]. 何自然,冉永平. 现代外语. 1998(03)
本文编号:2999888
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2999888.html