中英文财经新闻报道中人际意义实现的对比研究 —以中国《财经》杂志和英国《经济学人》为例
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Definition ofFinancial News
Financial news, as an important channel to know about economic activities, can date back to the 15th century, when Venice Newspaper, one of the earliest newspapers, was to provide business intelligence. Actually, it is only in a few decades that financial news reports have become the main content of the news media.
As for the definition of financial news, there is no acknowledged one so far. It is generally believed that financial news is one kind of specialized news relative to social news, entertainment news, sports news and so on. It came into being with the emerging capital markets and is the product of the development of market economy. People normally comprehend financial news from both a broad sense and a narrow sense. Financial news, in a broad sense, refers to all the social and economic activities and the economy-related fields, including production, consumption and various relevant fields. Financial news, in a narrow sense, focuses on capital markets, financial markets and factor markets relating to investment, observing and reporting financial activities from the perspective of financial capital markets and investors. (Zhou Hui, 2008)
One definition that I agree with is given by Professor Li Benqian (2006) in the School of Journalism of Fudan University who defines financial news as the latest reports on economic activities, phenomena and decisions. Specifically speaking, there are three types of financial news objects according to Professor Li: the first type is relevant decisions, reports and arrangements made by the government agencies. Although the subjects of the trends and facts are not directly involved in the market, their behavior exerts profound influences on the markets; the second type is industry trends and phenomena. In the modern society, companies are the most important subjects of market economy. Thus, industry reports are company reports to a large extent; and the third type is capital and financial fields, which can be further classified into insurance, stocks, funds, bonds, banks and so on.
............................
1.2 Rationale of the Present Study
As we all know, it has become increasingly crucial for people to acquire information in order to make wise decisions. Magazines, as one of the main forms of information sources, are of great importance and significance in our daily life, which can provide people with a wide range of news reports about what is taking place nationwide and even worldwide. One important type of news in the magazines is financial news, which conveys business information, reflects economic trends and influences people?s economic life.
Among the various sub-varieties of news discourses, financial news discourse is selected as the subject of the present study due to its significance and distinctive characteristics. People often rely on financial news reports to get information on important government policies, industry trends, capital and financial markets so as to make decisions about economic activities and eventually succeed in them. Apart from being informative, financial news reports are also ideological, as they are socially and culturally constructed. It is by no means right to believe that financial news reports are merely unbiased reflection of the financial events.As a matter of fact, ideology is explicitly fused into the wording of the financial news reports, which takes account of the standpoints and attitudes of the nation towards international events as well as the nation?s social-cultural factors. As a consequence, financial news reports are worthy of systematic and profound analysis in order to reveal different nations? ideology.
...........................
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Studies on Interpersonal Meaning
In modern society, communication and interaction among people are inevitable. By communicating and interacting with each other, people establish and maintain relationships. In the meanwhile, people also try to use language to influence others? opinions and attitudes. Under such circumstances, the meaning of language is referred to as interpersonal meaning.
According to Thompson (2008), Language is used to interact with people, to establish and maintain relations with them, to influence their behaviors, to express our viewpoints on things in the world, and to elicit or change theirs opinions. It embodies the relationship between the speaker\writer and the listener\reader and confined by the context where the language is used.
2.1.1 Studies on Different Approaches to Interpersonal Meaning
Although Systemic Functional linguists take the lead in the study of interpersonal meaning, interpersonal meaning is not merely restricted within the framework of functional linguistics(Li Zhanzi, 2002:1). It has also been observed and researched by various linguists in other fields for a long time.
The concept of interpersonal meaning was first proposed by the Russian linguist Bakhtin (1984), who holds that “meaning is the effect of interaction between speaker and listener via the material of a particular sound complex. It is like an electric spark that occurs only when two different terminals are hooked together.” (Bakhtin, 1984:103). Bakhtin?s statements reveal the interactive nature of meaning construction, which arouses great enthusiasm for the future study of interactive aspect of meaning.
...........................
2.2 Studies on Contrastive Discourse Analysis at Home and Abroad
Contrastive discourse analysis is a combination of contrastive linguistics and discourse analysis, which mainly deals with systematic comparison of two or more languages with discourse analytical approaches. Compared with contrastive linguistics and discourse analysis that have grown immensely in the past decades, contrastive discourse analysis is a relatively new linguistic branch (Nie Zhe, 2006).
A number of foreign scholars have made great contributions to contrastive discourse analysis. For instance, Hartmann (1980) introduced a term “contrastive textology” for the theoretical construction of contrastive discourse analysis.
In 2001, Basil Hatim follows Hartmann?s idea and strongly holds that “doing discourse analysis without a contrastive base is as incomplete as doing contrastive analysis without a discourse base and that translation is an optionally appropriate framework within which the entire enterprise of languages in contrast may be usefully dealt with” (Hatim, 2001:123).Hatim makes an attempt to establish links among contrastive linguistics, discourse analysis and translation theory and tries to find out areas of common interest in his book Communications across Cultures: Translation Theory and Contrastive and Text Linguistics in which he carries out a contrastive discourse analysis between English and Arabic translation.
........................
CHAPTER THREETHEORETICAL FRAMEWORK ................. 19
3.1 Halliday?s Model of Interpersonal Meaning ............ 19
3.1.1 Mood System .............. 19
3.1.2 Modality System ............... 22
CHAPTER FOURCONTRASTIVE ANALYSIS AND DISCUSSION ................ 39
4.1 Contrastive Analysis of Mood System .......... 39
4.1.1 Contrastive Analysis of Types of Mood ............. 39
CHAPTER FIVECONCLUSION REMARKS .................. 85
5.1 Summary of Major Findings ................ 85
CHAPTER FOUR CONTRASTIVE ANALYSIS AND DISCUSSION
4.1 Contrastive Analysis of Mood System
According to Li (2002:25), Mood is the core of exchange and the major element for analyzing interpersonal meaning within the Systemic Functional Grammar framework, which can best reveal the relationship between the speech participants. Therefore, what follows is a contrastive analysis of the types of Mood and metaphors of Mood in Chinese and English financial news reports and interpretation of interpersonal meaning of various types of Mood.
4.1.1 Contrastive Analysis of Types of Mood
Mood system expresses basic speech functions of statement, question, offer and command, which are defined by two primary speech roles: giving or demanding information or goods & services. Generally speaking, statement is expressed by declarative Mood, question by interrogative Mood and command by imperative Mood.
.......................
CHAPTER FIVE CONCLUSION REMARKS
5.1 Summary of Major Findings
Although numerous scholars have conducted discourse analysis of English financial news reports, few researches have been conducted on Chinese financial news discourses and even less was made on the contrastive analysis between Chinese and English financial news reports from the perspective of interpersonal meaning. Therefore, the present thesis attempts to explore the realization of interpersonal meaning in Chinese and English financial news reports based on Systemic Functional Grammar. On basis of the integrated theoretical framework of Halliday?s model of interpersonal meaning, Martin?s appraisal theory and Hofstede?s Culture Dimension, the present study aims to examine linguistic resources employed by the journalists to interact and construct relations with the readers in Chinese and English financial news reports respectively and find out their similarities and differences when realizing interpersonal meaning.
In accordance with the research questions of the present study, we have concluded the following findings:
Firstly, in terms of Mood system, it is found that financial news reports mainly play three kinds of speech roles, namely, giving information, demanding actions and creating dialogue between the journalists and the readers. By exploring how various Mood types and metaphors of Mood are applied to fulfill those speech functions in both Chinese and English financial news reports, the similarities and differences in realizing interpersonal meaning are revealed. To be more specific, the similarity lies in the overwhelmingly frequent use of declarative Mood to provide abundant and latest financial information for the readers, which is in line with the communicative aim of financial news reports. As for the differences, Chinese journalists mainly play the non-reciprocal role of information-provider by use of a wealth of declaratives while English journalists tend to employ more interrogatives to create a dialogic atmosphere and engage the readers in the dynamic interaction with them. In addition, the journalists in the Chinese financial news reports prefer to use exclamatives to arouse attention from the readers while the journalists in the English financial news reports are prone to use imperatives to solicit actions in a direct and straightforward way. The reason for different Mood choices is that China is a large-power-distance culture where there is a high level of class distinction whereas Britain is a small-power-distance culture where equality is emphasized.
reference(omitted)
,
本文编号:234604
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/caipu/234604.html