功能翻译理论视野下的科技论文摘要英译研究
发布时间:2017-10-28 05:31
本文关键词:功能翻译理论视野下的科技论文摘要英译研究
【摘要】: 摘要是科技论文的重要组成部分,在学术交流中起着至关重要的作用。以中文发表的论文通常要配有英文摘要。但调查发现,我国科技论文的英文摘要整体上有待提高。 本研究把功能翻译理论,特别是目的论引入到摘要翻译的研究中来,探索提升摘要翻译质量的原则和方法。 论文明确英文摘要在汉语母语的大环境下本质是翻译问题。本研究采取文献分析和实例分析相结合的方法,从约三万多字的中英文摘要平行语料库中选择典型的译例,按照英文摘要的普遍标准和特征进行分析。 本文的理论基础是功能翻译理论,主要是功能翻译理论中的文本分析理论和目的论。前者从语言和文体两大方面说明摘要是一种具有独特的语言和文体特征特殊的体裁;后者把译文作为翻译研究的中心。论文重点对比了功能翻译理论和“对等”翻译理论,指出功能翻译理论框架更适合指导摘要翻译。 论文指出,翻译摘要时,译者不应把“对等”作为摘要翻译的指导原则,而应该把源文本(中文摘要)看做信息来源,按照译入语的语言和文化特征,来分析、处理、表达原文的信息。
【关键词】:摘要 翻译 功能翻译 目的论
【学位授予单位】:西北农林科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要5-6
- ABSTRACT6-9
- Chapter 1 Introduction9-14
- 1.1 General Survey9-10
- 1.2 English Abstracts in China: Writing Matter vs. Translation Matter10-11
- 1.3 The Scope of the Current Study11
- 1.4 Theoretical Framework11-12
- 1.5 A Brief Outline of the Study12-14
- Chapter 2 Abstracts: Features and Functions14-28
- 2.1 Abstracts as a Genre14-20
- 2.1.1 An Elementary Introduction to ESP/EST14-15
- 2.1.2 Types of Abstracts15-20
- 2.2 Features of Abstracts20-24
- 2.2.1 Linguistic Features of Abstracts20-22
- 2.2.2 Stylistic Features of Abstracts22-24
- 2.3 Functions of Abstracts24-27
- 2.3.1 Functions of Abstracts in General24-26
- 2.3.2 Functions of Translated Abstracts26-27
- 2.4 Summary27-28
- Chapter 3 A Framework of Abstracts Translation in the Functional Approaches28-42
- 3.1 Translation Framework Revisited28-29
- 3.2 Text Types and Text Functions29-33
- 3.2.1 Text-Based Approaches for Translation Quality Assessment29-31
- 3.2.2 Language Function, Text Function, and Translation Function31-33
- 3.3 Functional Approaches to Translation33-40
- 3.3.1 The Functionalist Tradition33-35
- 3.3.2 Skopos Theory35-40
- 3.3.2.1 The Rules in Skopos Theory36-37
- 3.3.2.2 Translation Framework: Skopos Theory vs. “Equivalence”-based Theory37-39
- 3.3.2.3 Status of Source Text and Target Text39-40
- 3.4 A framework for Translating Chinese Abstracts into English40-41
- 3.5 Summary41-42
- Chapter 4 Principles in Abstract Translation42-53
- 4.1 Translation Principles for Linguistic Aspects42-47
- 4.1.1 Translation Principles on the Lexical Level42-43
- 4.1.2 Translation Principles on the Sentence Level43-47
- 4.1.2.1 Verb44
- 4.1.2.2 Passive voice44-45
- 4.1.2.3 Tense45-46
- 4.1.2.4 Subordination46-47
- 4.2 Translation Principles on the Stylistic Features47-52
- 4.2.1 Accuracy47-48
- 4.2.2 Conciseness48-50
- 4.2.3 Arrangement50-52
- 4.3 Summary52-53
- Chapter 5 Conclusion53-55
- Bibliography55-58
- Abbreviations58-59
- Acknowledgements59-60
- 作者简介60
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 戴浩一;黄河;;时间顺序和汉语的语序[J];国外语言学;1988年01期
2 张祥合;;按EI要求撰写英文摘要[J];吉林大学学报(工学版);2006年02期
3 滕真如,谭万成;英文摘要的时态、语态问题[J];中国科技翻译;2004年01期
4 张梅岗;;译学研究的认知——功能途径[J];中国科技翻译;2007年03期
5 张文英;;英语科技新词翻译的本质研究[J];中国科技翻译;2009年03期
6 张玫;刘洪泉;;《科技》杂志摘要的体裁分析[J];中国科技翻译;2010年01期
7 鞠玉梅;体裁分析与英汉学术论文摘要语篇[J];外语教学;2004年02期
8 刘宓庆;汉英对比研究的理论问题(上)[J];外国语(上海外国语学院学报);1991年04期
9 秦秀白;“体裁分析”概说[J];外国语(上海外国语大学学报);1997年06期
10 刘宓庆;;汉英句子扩展机制对比研究[J];现代外语;1992年01期
,本文编号:1106869
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/qiuzhijiqiao/1106869.html
最近更新
教材专著