中英文自然科学论文摘要翻译策略研究
发布时间:2017-05-12 02:06
本文关键词:中英文自然科学论文摘要翻译策略研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:随着改革开放的发展,科学技术日益成为一种重要的社会生产力。科技论文,作为科学技术的重要组成部分,在社会生产中也发挥着越来越重要的作用。摘要是论文的重要组成部分,其包含了研究目的,研究内容,研究方法以及研究结论,是全文的总结和精髓。如何准确的对科技论文摘要进行翻译这一问题具有重大的研究价值。本文以文本类型理论以及主述位推进模式理论为理论基础,建立语料库,随机抽选了60篇重要期刊的中、英文科技论文摘要。确定了科技论文摘要的文本类型。根据语体分析理论,在对摘要进行语步划分的基础上,研究科技论文摘要的翻译策略。 研究发现,中、英文科技论文摘要呈现出明显不同的写作特点。中文科技论文摘要常省略主位,主述位推进模式以主位同一模式为主。而英文科技论文摘要很少省略主位,主述位推进模式以跳跃型推进模式为主。中文科技论文摘要常采用主动语态,英文科技论文摘要则常用被动语态。基于中、英文科技论文摘要不同的写作特点,笔者总结出以下翻译策略:在对科技论文摘要进行汉译英翻译时,可采取增译的方法来为英文摘要补充主位,而英译汉时,可采取减译的方法在中文中省去不必要的主位。针对中、英文摘要中不同的主述位推进模式特点,在汉译英时,,应采取变译的翻译策略,将中文摘要中的主位同一推进模式转换成英文摘要中的跳跃型推进模式。在英译汉时将英文中的跳跃型推进模式转换为中文中的主位同一推进模式。
【关键词】:自然科学论文摘要 主述位推进模式理论 增译 减译
【学位授予单位】:燕山大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- List of Tables9-10
- List of Figures10-11
- Chapter 1 Introduction11-12
- Chapter 2 Research Process12-14
- Chapter 3 Theoretical Foundation14-18
- 3.1 Theory on Thematic Progression Pattern14-16
- 3.2 Theory on Text Types16-17
- 3.3 Theory on Genre Analysis17-18
- Chapter 4 Studies of Translation Strategies of Abstracts of Natural Science Papers18-29
- 4.1 Study of Translation of Abstracts by Added and Omitted Translation Strategy18-22
- 4.2 Study of Translation of Abstracts by Variation Strategy22-29
- Chapter 5 Conclusion29-31
- References31-33
- Appendix I English Abstracts in Research Articles33-57
- Appendix II Chinese Abstracts in Research Articles57-75
- Appendix Ⅲ Translated English Abstracts75-84
- Appendix Ⅳ Translated Chinese Abstracts84-95
- Acknowledgments95-96
- 作者简介96
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 于建平,徐学萍;科技文摘的信息展开模式的研究[J];上海翻译;2005年04期
2 徐盛桓;主位和述位[J];外语教学与研究;1982年01期
3 黄衍;试论英语主位和述位[J];外国语(上海外国语学院学报);1985年05期
本文关键词:中英文自然科学论文摘要翻译策略研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:358538
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/qiuzhijiqiao/358538.html
最近更新
教材专著