国内字幕组的生存困境及发展对策研究
发布时间:2017-11-08 17:19
本文关键词:国内字幕组的生存困境及发展对策研究
【摘要】:字幕组的英文名称为‘'Fansub group",翻译成中文则为“爱好者字幕制作组”,字幕组是出于爱好和分享的团体,他们奉献时间,付出劳力,为国外的影视文化作品制作本国文字的字幕,并通过互联网使其作品在民间广泛流传。我国字幕组诞生于二十一世纪初,凭借其外语能力和计算机技术,在互联网共享精神的感召下,使国内受众跨越了语言、文化、国界等诸多障碍,直接欣赏到优秀的海外影视文化作品。他们也因此在其受众群中获得了广泛的影响力和号召力,并且引发了国内受众收看海外影视剧的热潮。字幕组本身在法律中处于一种灰色地带,使得多数字幕组以隐秘而低调的形态默默生存,虽然国内字幕组从诞生至今十几年里几经更迭,但却从未退出历史舞台,背后更有其深层的原因。随着国内文化市场的逐渐开放,海外影视授权引进数量急剧增多,不论是从法律还是政策环境上来考虑,国内字幕组的生存环境要远比几年前严峻的多,面临着前所未有的发展困境,但我国内容审核制度对于影视文化产品的限制,以及本国文化产品质量的相对较差,国内受众对于海外文化产品的需求不会停滞,国内字幕组也不会在短期内消失,由此正确引导和利用国内字幕组的智力资源和传播经验,不论对于国内受众还是国家来说都具有积极的意义。
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:J905;G206
【参考文献】
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 于玉;著作权合理使用制度研究[D];山东大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 李早;论美国著作权合理使用制度[D];山东大学;2012年
2 江宁;基于TLF字幕组的网络社区迷群认同机制研究[D];福建师范大学;2012年
,本文编号:1158098
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/1158098.html