关于“动画纪录片”概念翻译的商榷与反思——以译文《动画纪录片的一种理论阐述》为例
发布时间:2018-05-09 16:57
本文选题:动画 + 纪录片 ; 参考:《当代电影》2017年01期
【摘要】:本文将译文《动画纪录片的一种理论阐述》与英文原文对比后发现,文中对"动画纪录片"这一概念以及原文的中心思想存在着一定程度的误读。大致上是在概念翻译、逻辑语义、文字表述等几个方面有商榷的余地,希望通过对于翻译的讨论能够更为精准地理解原作的思想和立场。
[Abstract]:In this paper, the author compares the translation of "Animated documentary" with the English original and finds that there is a certain degree of misreading of the concept of "Animated documentary" and the central idea of the original text. It is generally discussed in the aspects of conceptual translation, logical semantics, text representation and so on. It is hoped that the ideas and positions of the original can be understood more accurately through the discussion of translation.
【作者单位】: 华东师范大学传播学院;
【分类号】:J952;H315.9
,
本文编号:1866812
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/1866812.html