当前位置:主页 > 文艺论文 > 影视论文 >

对原型的移位与回归——从萧伯纳戏剧《卖花女》到电影《窈窕淑女》

发布时间:2018-08-20 11:57
【摘要】:萧伯纳的《卖花女》以希腊神话中的皮格马利翁为原型,展现了一位卖花女自我认知和心灵发展的历程。作者在创作过程中对原型进行了移位和颠覆,给读者造成强烈反差的同时也表明了自己的创作目的。而由《卖花女》改编的奥斯卡获奖电影《窈窕淑女》则出于其独特的创作目的对剧本的原型进行了回归的尝试。运用神话原型批评理论可深入探讨《卖花女》与《窈窕淑女》之间的原型体现、移位和回归的意义。
[Abstract]:Bernard Shaw's "Flower woman" is based on Pygmalion in Greek mythology, showing the process of self-cognition and spiritual development of a flower-selling woman. In the process of creation, the author shifts and subverts the archetypes, which creates a strong contrast to the readers and also shows his creative purpose. However, the Oscar-winning film "good and beautiful girl", adapted from Flower Girl, tries to return the script prototype for its unique purpose. Using the mythological archetypal criticism theory, the significance of archetypal embodiment, shift and regression between "Flower Girl" and "good and Beautiful Girl" can be discussed in depth.
【作者单位】: 上海海事大学外国语学院;
【分类号】:I562.073;J905

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 衣米一;;卖花女[J];中国诗歌;2010年06期

2 薛锡祥;杨青;;卖花女[J];音乐世界;1986年02期

3 庞余亮;;卖花女[J];雨花;1994年05期

4 陈磊;;《卖花女》中语言前景的翻译[J];长治学院学报;2008年04期

5 ;名画欣赏[J];思维与智慧;2009年07期

6 王丽君;;通过杨译《卖花女》看翻译中的归化和异化[J];传奇·传记文学选刊(理论研究);2010年07期

7 蔡耀坤;;学习《卖花女》中译本札记[J];中国翻译;1985年03期

8 ;口音才是身份证[J];大科技(百科新说);2010年05期

9 黄葵;卖花女——花朵打开城市的夜色[J];散文诗;2003年05期

10 朱维芳;谭务凤;;卖花女[J];英语沙龙;2000年10期

相关会议论文 前1条

1 余静;;林语堂和他的《卖花女》[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

相关硕士学位论文 前7条

1 温晓婷;目的论视角下的《卖花女》翻译研究[D];郑州大学;2013年

2 秦英;《卖花女》的社会语言学研究[D];安徽大学;2012年

3 郭玲;戏剧《卖花女》对话中的会话含义分析[D];内蒙古师范大学;2013年

4 潘志娟;从语域分析的角度看《卖花女》中人物语言的风格再现[D];上海外国语大学;2010年

5 张鹏云;萧伯纳《卖花女》中方言的汉译研究[D];大连海事大学;2009年

6 毕莉莉;基于语料库的《卖花女》译者风格研究[D];西北师范大学;2013年

7 赵文竹;对戏剧《卖花女》的语用文体学分析[D];河南大学;2012年



本文编号:2193517

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/2193517.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4526a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com