国产电影对外译介的情感认同研究
发布时间:2021-03-19 09:28
电影作为20世纪以来最突出的大众艺术形式和传播媒介之一,是文化传播的重要途径。在全球化态势下,越来越多的外国影视作品进入中国市场。当前国内电影市场蓬勃发展,跃居全球第一大市场,但电影海外传播缺乏国际认可。本文通过研究国产电影对外译介情感认同研究的作用,深入分析中西方政治文化语境差异与价值观差异的制约因素,从情感认同的角度探讨国产电影对外译介对中国国家形象的树立及优秀的传统文化和价值观的传播对西方国家的影响。
【文章来源】:戏剧之家. 2020,(30)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、国产电影对外译介的研究现状
二、国产电影对外译介情感认同研究的作用
(一)电影对外译介情感认同研究助力中国文化“走出去”
(二)电影对外译介情感认同研究助力中西文化“通起来”
(三)电影对外译介情感认同研究助力中国影视翻译“强起来”
三、影响国产电影对外译介情感认同效果的因素
(一)政治文化语境差异对国产电影对外译介情感认同效果的影响
(二)价值观的差异对国产电影对外译介情感认同效果的影响
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国电影对中国文化欧洲传播的影响研究——2018年度中国电影欧洲地区传播调研报告[J]. 黄会林,杨歆迪,王欣,杨卓凡. 现代传播(中国传媒大学学报). 2019(01)
[2]我国电影国际传播与国家形象建构[J]. 黄会林,杨卓凡. 中国党政干部论坛. 2018(09)
[3]中英文化差异对翻译影响的研究[J]. 刘文婷. 长春教育学院学报. 2015(08)
[4]中国影视翻译研究十四年发展及现状分析[J]. 刘大燕. 电影文学. 2011(07)
[5]中国影视翻译研究14年发展及现状分析[J]. 刘大燕,樊子牛,王华. 外国语文. 2011(01)
[6]翻译二度编码论与心理语言学模式[J]. 麻争旗,刘颖. 北京第二外国语学院学报. 2005(02)
[7]中西文化差异与汉英翻译[J]. 冯世梅. 太原理工大学学报(社会科学版). 2001(01)
[8]影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 钱绍昌. 中国翻译. 2000(01)
本文编号:3089366
【文章来源】:戏剧之家. 2020,(30)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、国产电影对外译介的研究现状
二、国产电影对外译介情感认同研究的作用
(一)电影对外译介情感认同研究助力中国文化“走出去”
(二)电影对外译介情感认同研究助力中西文化“通起来”
(三)电影对外译介情感认同研究助力中国影视翻译“强起来”
三、影响国产电影对外译介情感认同效果的因素
(一)政治文化语境差异对国产电影对外译介情感认同效果的影响
(二)价值观的差异对国产电影对外译介情感认同效果的影响
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国电影对中国文化欧洲传播的影响研究——2018年度中国电影欧洲地区传播调研报告[J]. 黄会林,杨歆迪,王欣,杨卓凡. 现代传播(中国传媒大学学报). 2019(01)
[2]我国电影国际传播与国家形象建构[J]. 黄会林,杨卓凡. 中国党政干部论坛. 2018(09)
[3]中英文化差异对翻译影响的研究[J]. 刘文婷. 长春教育学院学报. 2015(08)
[4]中国影视翻译研究十四年发展及现状分析[J]. 刘大燕. 电影文学. 2011(07)
[5]中国影视翻译研究14年发展及现状分析[J]. 刘大燕,樊子牛,王华. 外国语文. 2011(01)
[6]翻译二度编码论与心理语言学模式[J]. 麻争旗,刘颖. 北京第二外国语学院学报. 2005(02)
[7]中西文化差异与汉英翻译[J]. 冯世梅. 太原理工大学学报(社会科学版). 2001(01)
[8]影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 钱绍昌. 中国翻译. 2000(01)
本文编号:3089366
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/3089366.html