当前位置:主页 > 文艺论文 > 影视论文 >

电影翻译中的创造性叛逆——以周星驰粤语电影的国粤语配音翻译为中心

发布时间:2021-08-24 15:04
  法国社会文学家埃斯卡皮曾明言"翻译总是一种创造性叛逆"。电影翻译中的创造性叛逆赋予原作新面貌,成为一种再创造,成就了别具一格的忠实。周星驰粤语电影中的喜剧效果,与粤语方言密不可分,其国语配音翻译怎样达到异曲同工之妙?本文以周星驰粤语电影的国粤语配音翻译为中心,从创造性叛逆与"三及第电影语言"、创造性叛逆与个性化翻译、创造性叛逆与阅读接受等方面进行具体分析,以期对国粤语电影配音翻译中的创造性叛逆策略进行阐释。 

【文章来源】:当代电影. 2020,(02)北大核心CSSCI

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
一、问题的提出
二、创造性叛逆与“三及第电影语言”
三、创造性叛逆与个性化翻译
四、创造性叛逆与阅读接受
结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]香港地区粤语片研究述评[J]. 陈犀禾,谈洁.  上海大学学报(社会科学版). 2012(03)



本文编号:3360214

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/3360214.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f894c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com