英剧《神探夏洛克》的交传实践
本文关键词:英剧《神探夏洛克》的交传实践,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文以《神探夏洛克》为素材,通过笔者进行的英译汉交替传译实践,分析口译中出现的各种问题,总结得出解决相应问题的应对技巧。本文共分为三章,第一章首先对此次口译实践进行简单的描述,并介绍了实践内容的选择、实践内容的特点和实践的意义。第二章描述了此次实践的过程,包括译前准备、译中调整和译后总结。第三章详细分析了笔者实践中遇到的问题,这些问题包括:听辨方面、笔记方面、精力分配方面和个人心理状态等方面的问题。在分析问题之后,笔者通过反思与总结得出相应得应对技巧,希望本次实践可以对口译学习者有所借鉴。
【关键词】:交替传译 《神探夏洛克》 听辨 笔记 精力分配模式
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:J905
【目录】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-7
- 第一章 实践描述7-10
- 第一节 实践内容选择7-8
- 第二节 实践内容的特点8-9
- 第三节 实践意义9
- 本章小结9-10
- 第二章 口译过程描述10-15
- 第一节 译前准备10-13
- 一、译前长期准备10-11
- 二、译前短期准备11-13
- 第二节 译中调整13
- 第三节 译后总结13-14
- 本章小结14-15
- 第三章 在实践中出现的问题及应对技巧15-41
- 第一节 听辨方面15-24
- 一、语音造成的听辨障碍15-18
- 二、语速造成的听辨障碍18-20
- 三、语义造成的听辨障碍20-22
- 四、译文质量评估22
- 五、应对技巧22-24
- 第二节 笔记方面24-32
- 一、笔记记录造成的障碍24-30
- 二、译文质量评估30
- 三、应对技巧30-32
- 第三节 精力分配方面32-37
- 一、精力分配不均造成的障碍32-36
- 二、译文质量评估36
- 三、应对技巧36-37
- 第四节 心理状态方面37-40
- 一、个人心理状态造成的障碍37-39
- 二、译文质量评估39-40
- 三、应对技巧40
- 本章小结40-41
- 结语41-42
- 参考文献42-43
- 致谢43-45
- 附录45-71
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨英;论交替传译过程中的笔记记录[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2004年01期
2 张筠艇;;交替传译教学中的记忆训练[J];外国语言文学;2006年04期
3 皇甫姝瑜;;交替传译中的笔记分析[J];当代教育论坛(管理研究);2010年12期
4 王静;;浅谈交替传译笔记[J];海外英语;2011年02期
5 吕兆杰;;再论交替传译笔记的可行性[J];湖南工业职业技术学院学报;2011年02期
6 易敏;;交替传译中“话语不和”及对策[J];群文天地;2011年24期
7 李惠岚;;交替传译中笔记的重要性[J];佳木斯教育学院学报;2012年09期
8 李婉璐;;交替传译中的笔记[J];科技信息;2013年06期
9 张新敏;;交替传译中的笔记技巧[J];科技视界;2014年05期
10 李雨霖;;浅谈交替传译中的笔记与脑记[J];青年文学家;2011年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 胡竞;;交替传译笔记初探[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 张姗姗;;交替传译中译员中立性[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
4 孙海燕;;英汉交替传译笔记中的精力分配模式初探——以口译专业研究生为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
5 吴中庆;;简论英语专业本科英汉交替传译的教与学[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
6 邹yN;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
7 吴玉美;;关于中国学生译员在英汉交替传译笔记中语言选择的实证研究[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
8 姚钰媛;;图式理论关照下的口译教材研究——以《实战口译》《交替传译》为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
9 曹汀;;CS1之争:谁与争锋?——浅谈交替传译是否易于同声传译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 尚小奇;;从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 于建坤;外语翻译证书考试主打能力牌[N];中国教育报;2007年
2 记者 韩晓玲邋通讯员 陈丽霞;武大口译队扩容 新增4个小语种[N];湖北日报;2008年
3 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 胡凌鹊;交替传译中笔记的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2008年
2 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 胡璇;英汉交替传译笔记的有效性[D];上海外国语大学;2011年
2 张书田;交替传译中的精力分配问题[D];上海外国语大学;2012年
3 蔡悦;汉英交替传译中不流畅现象及其成因分析[D];上海外国语大学;2014年
4 柴振宇;2014年北京APEC工商领导人峰会习近平主席主旨演讲模拟交替传译实践报告[D];河北师范大学;2015年
5 贾敏;中非城市规划与建设交流会交替传译实践报告[D];河北大学;2015年
6 向群;关于译者在英汉交替传译训练中笔记语言的选择[D];内蒙古大学;2015年
7 刘柳君;交替传译和同声传译译文的文本特点[D];海南大学;2015年
8 尚莹;目的论视角下外交口译汉英交替传译策略研究[D];内蒙古大学;2015年
9 封裕;英汉双语交替传译中隐喻的理解与表达[D];内蒙古大学;2015年
10 张洁;译前准备对交替传译质量的影响[D];宁夏大学;2015年
本文关键词:英剧《神探夏洛克》的交传实践,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:466097
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/466097.html