翻译美学视角下的法律文本翻译研究
发布时间:2017-10-14 16:23
本文关键词:翻译美学视角下的法律文本翻译研究
更多相关文章: 法律文本翻译 翻译美学 审美主体 审美再现手段
【摘要】:自法律翻译(尤其是法律文本翻译)成为翻译领域内的研究热点以来,众多相关成果纷纷问世,掀起了法律文本翻译研究的热潮。然而,这些研究大多是从纯粹的翻译理论或者语言学理论视角进行的。随着学科之间的不断融合,当今众多学术问题的研究不再仅仅局限于单学科的小天地,而是倾向于从多学科的角度来进行。因此,法律文本翻译的研究也应该从多学科、多层次的角度进行深化和拓展。作为翻译与美学结合的产物,翻译美学已被广泛应用于文学翻译等领域,并取得了很大的成就。然而,运用翻译美学探讨法律文本翻译研究的成果却凤毛麟角。法律文本中不乏美学元素,法律文本翻译也不排斥美学原则。有鉴于此,本文尝试从翻译美学的角度探讨法律文本的翻译,以期拓宽翻译美学的研究范围、深化法律翻译的研究深度。 本文以翻译美学为理论依据,,首先探讨五条美学原则——精确美、逻辑美、规范美、庄重美和模糊美原则——在法律文本翻译中的表现形式。在对法律文本中的美学元素进行探讨的基础上,从审美主体角度出发,进一步提出了在法律文本翻译中实现美的途径,其中重点探讨了实现美学再现的方法,如增译、省译等。
【关键词】:法律文本翻译 翻译美学 审美主体 审美再现手段
【学位授予单位】:西南政法大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H059
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- Abstract5-6
- 摘要6-9
- Chapter 1 Introduction9-13
- 1.1 The Rationale of the Study9-10
- 1.2 The Purpose of the Study10-11
- 1.3 Organization of the Thesis11-13
- Chapter 2 Literature Review13-21
- 2.1 The Previous Studies of the Translation Aesthetics at Home13-18
- 2.1.1 The Phase of the Traditional Translation Aesthetics at Home13-15
- 2.1.2 The Phase of the Modern Translation Aesthetics at Home15-16
- 2.1.3 The Phase of the Present Translation Aesthetics at Home16-18
- 2.2 The Previous Studies of the Translation Aesthetics Abroad18-19
- 2.3 The Limitations of the Previous Studies of the Translation Aesthetics19-21
- Chapter 3 Theoretical Foundations21-27
- 3.1 Definition of Translation Aesthetics21-22
- 3.2 The Elements of Translation Aesthetics22-27
- 3.2.1 Translation Aesthetic Object23-24
- 3.2.2 Translation Aesthetic Subject24-27
- Chapter 4 The Application of Translation Aesthetics to the Translation of Legal Texts27-40
- 4.1 Beauty of Accuracy27-29
- 4.2 Beauty of Logic29-32
- 4.3 Beauty of Standardization32-34
- 4.4 Beauty of Solemnity34-37
- 4.5 Beauty of Vagueness37-40
- Chapter 5 How to Achieve the Beauty in the Translation of Legal Texts40-51
- 5.1 Solid Bilingual Competence41-42
- 5.2 Intimate Acquaintance with Legal Knowledge42-44
- 5.3 Sensitive to the Aesthetic Awareness44-46
- 5.4 Efficient Application of Skills of Beauty Reproduction46-51
- Chapter 6 Conclusion51-55
- 6.1 Summary of the Study51-52
- 6.2 Implications of the Study52-53
- 6.3 Limitations and Suggestions for Further Research53-55
- References55-56
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 舒国滢;战后德国法哲学的发展路向[J];比较法研究;1995年04期
2 赵秀明;中国翻译美学初探[J];福建外语;1998年02期
3 赵军峰;;法律英语名词化剖析及汉译英策略[J];中国科技翻译;2006年04期
本文编号:1032043
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1032043.html