作为救赎力量的林纾翻译小说
本文关键词:作为救赎力量的林纾翻译小说
【摘要】:林纾既是西洋小说翻译大家,又是古文大家,他的西洋小说翻译与古文观念之间有着紧密的关系。小说翻译既承载了救赎古文的重任,也影响了他的古文理论。他论文以情性为根本,对日常琐事描写的重视,都受到西洋小说的深刻影响。以文言来翻译小说,或者说将小说翻译成特别的古文,这个行为本身更加清楚地表明了他以小说救古文的意图。这种救赎的努力虽然推迟了古文谢幕的时间,但毕竟无法挽救古文谢幕的命运。
【作者单位】: 复旦大学中文系;
【关键词】: 林纾 林译小说 古文 桐城派 救赎
【基金】:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“中国散文学史”(项目号01JAZJD750.11-4404)的阶段性成果
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 林纾既是西洋小说翻译大家,被誉为“介绍西洋近世文学第一人”,又是中国古文大家,被认为是桐城古文的殿军,自我感觉“六百年中,震川外无一人敢当我”①,与此相应,学术界在林纾的小说翻译与古文研究两个方面的研究都取得了突出的成绩。遗憾的是,限于西洋小说及翻译研究与古代文
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 吴微;“小说笔法”:林纾古文与“林译小说”的共振与转换[J];中国现代文学研究丛刊;2002年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 蒋玉斌;;中国古代小说的新变:论王韬的《聊斋志异》仿作——以《淞隐漫录》为中心[J];蒲松龄研究;2010年01期
2 胡珍贵;“圣人”心态对康有为早期文化思想的影响[J];安徽大学学报;2002年02期
3 邵毅;;女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国20世纪文学翻译中女性形象探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年05期
4 曾光光;;吴汝纶研究述评[J];安徽史学;2006年02期
5 金永健;;刘师培的文学史观[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2009年06期
6 徐道彬;《说文段注》对戴震文字学思想的继承与发展[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年01期
7 潘务正;;“桐城谬种”考辨[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2008年01期
8 王世华;;徽商收藏的文化意义[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2011年05期
9 吴学满;;戴震对考据学的继承与发展[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年06期
10 宋凡;;略论五四以前中国无政府主义思潮[J];安徽文学(下半月);2008年11期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 段二丽;;姚鼐山水诗初探[A];第三届全国桐城派学术研讨会论文集[C];2007年
2 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
3 封海清;;对改进孔学研究方法的思考[A];孔学研究(第五辑)——云南孔子学术研究会第五次学术研讨会暨海峡两岸第三次孔学研讨会论文集[C];1998年
4 ;以“林译小说”为中心论林纾在文学转型过程中的两难抉择[A];山东近代文学会——第十届年会论文集[C];2004年
5 M.D.维林吉诺娃;伍小平;;世纪转折时期的中国小说[A];《中国现代文学研究丛刊》30年精编:文学史研究·史料研究卷(史料研究卷)[C];2009年
6 ;以“林译小说”为中心论林纾在文学转型过程中的两难抉择[A];中国近代文学学会第十二届年会暨翻译文学与中国文学近代化学术研讨会论文集[C];2004年
7 西渡;;重围中的浪漫主义——对浪漫主义与新诗关系的一种观察[A];新诗与浪漫主义学术研讨会论文集[C];2011年
8 李细珠;;论清末“皇族内阁”出台的前因后果——侧重清廷高层政治权力运作的探讨[A];中国社会科学院近代史研究所青年学术论坛2006年卷[C];2006年
9 张昭军;;新思潮冲击下的晚清程朱理学[A];传统思想的近代转换[C];2007年
10 李佑新;陈龙;;毛泽东实事求是思想的湘学渊源[A];毛泽东研究2010年卷[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 刘艳清;清代“六书”学研究[D];陕西师范大学;2010年
2 杨玲;林译小说及其影响研究[D];福建师范大学;2010年
3 刘X;晚清文学中的女性形象及其传统再构[D];南开大学;2010年
4 颜水生;论中国散文理论的现代性转变[D];山东师范大学;2011年
5 宋金民;水浒小说研究[D];山东师范大学;2011年
6 徐萍;从晚清至民初:媒介环境中的文学变革[D];山东师范大学;2011年
7 赵华;清末十年小说与伦理[D];曲阜师范大学;2011年
8 刘晖;从“民族救亡”到“民族复兴”—我国近现代体育发展的历史动因[D];北京体育大学;2011年
9 杨文海;壬戌学制研究[D];南京大学;2011年
10 陈蕾;郑珍诗学研究[D];华东师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
2 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年
3 邵会;《茶花女》汉译本比较研究[D];中国海洋大学;2010年
4 孙吴刚;论连载小说作为一种文学现象的双重价值[D];中国海洋大学;2010年
5 张家惠;国民政府时期青岛慈善事业研究(1929-1937)[D];中国海洋大学;2009年
6 徐彦峰;“权力的合理架构”:论中国封建社会的君臣关系[D];华东师范大学;2010年
7 梁昱;从“五要素”角度看《明朝那些事儿》[D];河北师范大学;2010年
8 杨理治;佛性的沉浮[D];广西民族大学;2010年
9 朱厚刚;文学身体的移易[D];广西民族大学;2010年
10 张杰;晚清诗人眼中的英国形象[D];福建师范大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李建文;我国近代最早的翻译小说[J];文史杂志;2001年06期
2 曹素璋;林纾的翻译小说与近代社会思潮[J];贵州师范大学学报(社会科学版);2002年02期
3 张苹;略谈晚清翻译小说的兴盛[J];文史杂志;2003年01期
4 袁进;;试论晚清翻译小说与林纾的贡献[J];明清小说研究;2011年01期
5 刘宏照;;中西比较视野中的林纾翻译小说及其影响[J];文艺研究;2012年06期
6 陈大康;;翻译小说在近代中国的普及[J];文艺理论研究;2012年03期
7 郭俊霞;;近代中国翻译小说的发展轨迹[J];芒种;2014年05期
8 朱静亚 ,吴文智;翻译小说的“危机”[J];中国图书评论;2004年09期
9 校来满;;陈冷血翻译小说研究[J];安徽文学(下半月);2007年06期
10 张霞辉;申连云;;晚清翻译小说兴起的内因与外因[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2013年04期
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 商报记者 李同 甄西 编译;英国:独立报翻译小说奖拉动翻译小说出版销售[N];中国图书商报;2010年
2 本报驻德国特约记者 陈仁霞;翻译小说成德国畅销书主流[N];中国文化报;2013年
3 [英]Camila Ferrier Marsh版权代理公司;英国版权销售之路:只是单行线?[N];中国新闻出版报;2005年
4 陈宛茜;台湾长篇翻译小说营销奇招迭出[N];中国新闻出版报;2007年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 杨凯;中国近代报刊中的翻译小说研究[D];华东师范大学;2006年
2 阚文文;晚清报刊翻译小说研究[D];华东师范大学;2008年
3 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王光妍;中国翻译小说在二十世纪初(1898-1936)与二十世纪末(1979-2000)的地位变迁[D];重庆师范大学;2007年
2 杨翔茹;晚晴至五四前后(1840-1927)中国翻译小说地位变迁的研究[D];重庆师范大学;2013年
3 谈小兰;近代翻译小说的文体研究[D];南京师范大学;2002年
4 马纳克;中国近代翻译小说及其文学意义[D];湖南师范大学;2004年
5 何谊;论中国翻译小说(1898-1919)与翻译准则的相互影响[D];重庆大学;2002年
6 杨丽娟;20世纪早期翻译小说中的引语研究[D];曲阜师范大学;2014年
7 张鑫;改写理论下的《小说月报》(1910-1932)翻译小说选材研究[D];河南大学;2012年
8 马汝;《中文翻译小说的读者、阅读及接受》(第五章)翻译报告[D];四川外国语大学;2014年
9 王诚成;《中文翻译小说的读者、阅读及接受》(第一章)翻译报告[D];四川外国语大学;2014年
10 周兰秀;林}翻译小说中译文读者的角色[D];广东外语外贸大学;2006年
,本文编号:1047785
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1047785.html