试析电影字幕翻译策略
本文关键词:试析电影字幕翻译策略
【摘要】:电影是一门综合性艺术,是跨国文化交流、文化传播的重要渠道,电影字幕的翻译在其中发挥着重要作用。电影字幕翻译不只是不同语言之间的简单转换,既要保持影片原有的风格,让观众领略影片的文化内涵与艺术底蕴,又要通俗易懂,满足普通大众的需求。本文对电影字幕翻译中的归化策略、异化策略进行分析,并就如何处理好源语与译语的关系、促进电影字幕翻译等问题提出自己的看法。
【作者单位】: 安阳工学院外国语学院;
【关键词】: 电影字幕 翻译 归化 异化
【分类号】:H059
【正文快照】: 电影是一门综合性艺术,也是现代社会中重要的传媒手段,通过电影可以强化文化传播与交流。随着全球化的不断深入,国际文化交流也变得日益频繁,大量的外国影片不断涌入我国,如美国大片《泰坦尼克号》《功夫熊猫》《阿凡达》等。由于语言、文化等方面因素的影响,在观看非母语影
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 张翼飞;赵玉宏;;归化和异化翻译策略在电影字幕翻译中的应用[J];电影文学;2012年01期
2 韦运会;;论英文电影字幕翻译的基本要素与方法[J];电影文学;2012年12期
3 张伟;;策略的博弈——电影字幕翻译中的归化与异化[J];海外英语;2011年04期
4 王东风;归化与异化:矛与盾的交锋?[J];中国翻译;2002年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
4 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期
5 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
6 王林;;英汉词汇的文化差异与翻译陷阱[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2010年02期
7 张卫萍;;从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期
8 张德让,翟红梅;论译语文化与文本选择[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年04期
9 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
10 徐朝友;鸳鸯蝴蝶派对柯南道尔小说女性形象的移植[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
4 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
5 张百佳;;英语导游中的“以我为主”和“以客为主”视角[A];福建省外文学会交流论文文集[C];2003年
6 王峥;;习语的文化内涵及其翻译的归化和异化[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
7 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 李芦笛;;中国古典诗歌中文化意象的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 杨山青;;文化的焦点,,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
8 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年
9 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
10 刘伟;文化翻译视野下的“少数民族文学”[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
2 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
4 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
5 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
6 高凡凡;王尔德在20世纪中国的译介与接受研究[D];上海外国语大学;2010年
7 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
8 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
9 周丽雯;说海透珠——论吴兴华的作品[D];上海外国语大学;2010年
10 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 贾卉;;从《红楼梦》霍克斯译本看译者的创造性叛逆[J];华东理工大学学报(社会科学版);2007年03期
2 张庚为;;英汉谚语翻译的关联翻译理论视角[J];长江大学学报(社会科学版);2010年02期
3 余承法;异化——翻译的必然趋势[J];武汉工业学院学报;2002年03期
4 孙菲菲;;影视作品字幕翻译的特点和翻译方法[J];渭南师范学院学报;2011年08期
5 庄琦春;中外影视作品译制的社会文化思考[J];现代传播;2005年01期
6 刘英凯;归化—翻译的岐路[J];现代外语;1987年02期
7 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴远;;归化和异化翻译在外语片名翻译中的应用[J];电影文学;2007年08期
2 赵晓;谈谈语言翻译中文化差异的处理[J];浙江师大学报(社会科学版);2001年02期
3 裘姬新;论习语翻译中的异化与归化[J];语言与翻译;2002年02期
4 刘丽君;从异化、归化角度浅析汉维语词汇的文化差异及翻译[J];语言与翻译;2002年02期
5 侯雅楠,董广才;异化与归化浅说──读韦努蒂的“翻译,社区,乌托邦”及其它[J];鞍山师范学院学报;2003年05期
6 李曙光;翻译中文化因素的辩证处理[J];新疆教育学院学报(汉文版);2000年02期
7 戴连云;本土文化价值和翻译途径的选择[J];台州学院学报;2003年04期
8 曹广存;英汉亲属称谓的翻译[J];忻州师范学院学报;2004年03期
9 刘梅冰,李晓敏;论翻译的归宿[J];沈阳农业大学学报(社会科学版);2004年02期
10 袁金霞;语言中的文化负载词的异化与归化[J];池州师专学报;2000年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 孙红梅;;国内翻译界归化和异化研究十年(1997-2007):回顾与思考[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 胡敏文;;归化、异化策略的多元互补阐释[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
3 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
4 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
5 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
6 余祥明;;逻辑推理在翻译中的应用[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 刘坤坤;;翻译中男女性别差异的探索[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
10 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 萧平;浙江研讨飞白、宋兆霖翻译艺术[N];文学报;2008年
2 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
3 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
4 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
5 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
6 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
7 实习记者 邱坤;“不能一味追求成为翻译大国”[N];社会科学报;2009年
8 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年
9 记者 巴桑次仁;全区第二届翻译学术研讨会召开[N];西藏日报;2010年
10 张人龙 记者 杨立明;“军事翻译理论与实践”学术研讨会召开[N];解放军报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王伟;现代汉语欧化与翻译策略之综合研究[D];上海交通大学;2008年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
4 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
5 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
7 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
8 夏晶;晚清科技术语的翻译[D];武汉大学;2012年
9 邵军航;委婉语研究[D];上海外国语大学;2007年
10 唐欣玉;被建构的西方女杰[D];复旦大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘明珠;翻译中的跨文化传递[D];上海海事大学;2004年
2 周莉芬;文学作品翻译中文化信息的处理[D];上海外国语大学;2008年
3 魏耀川;翻译中的归化和异化[D];上海海事大学;2004年
4 贺月娟;谚语翻译的异化与归化[D];河北师范大学;2006年
5 吕玉勇;归化异化的辩证研究[D];华东师范大学;2005年
6 刘伟;翻译异化和文化交融[D];浙江大学;2006年
7 宋秀芝;文化全球化语境下的归化与异化[D];东北林业大学;2006年
8 袁君;博弈论在的译本比较分析中的应用[D];中国海洋大学;2008年
9 齐静;跨越文化障碍[D];中国海洋大学;2009年
10 田雪松;文化差异与翻译策略的选择[D];吉林大学;2005年
本文编号:1084724
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1084724.html