实用文献译文如何适用“1.5‰综合差错率”规定——西北富来公司与西北翻译公司翻译合同纠纷案评析
本文关键词:实用文献译文如何适用“1.5‰综合差错率”规定——西北富来公司与西北翻译公司翻译合同纠纷案评析
【摘要】:任何文献译文质量的检测适用《翻译服务译文质量要求》"1.5‰综合差错率"之规定,应以该规定提高翻译服务质量之目的为根本原则。具体翻译差错是否为不可避免或合理差错之鉴定,应以差错不影响具体翻译文本功能之发挥或翻译合同目的实现为前提。针对篇幅较短、以信息传递为主要功能的实用文献翻译文本而言,其差错率的检测宜仅适用一般语义翻译错误,其他任何直接损害其文本功能的翻译差错均不应主接适用该规定。
【作者单位】: 四川大学;
【关键词】: 实用文献 译文 综合差错率 翻译承揽合同
【基金】:作者主持的国家民委2013年度民族问题研究重点项目“完善我国大城市少数民族语言公共服务问题研究”(2013-GM-007)部分成果
【分类号】:H059
【正文快照】: 国家翻译标准《翻译服务译文质丨J:要求》(以K简称《要求》)规定,译文的综合差错率一般不趣过1.5%。(不足千字的按千字计算)。该规定只是对?般情形或一般文献译文综合差错率的界限作出划定,并没有对特定情形或特殊文献译文如何适ffl该规定作出解释。以下拟以西北富来公司与西
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 许磊;翻译中主体因素对文化信息传播的影响[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2005年05期
2 张宜民;;语用视角下的征婚广告[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
3 阮玉慧;;论翻译研究范式的演变与译者角色的变迁[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期
4 乔春杰;;对奈达等效理论评价的思考[J];安徽文学(下半月);2008年10期
5 张雪芳;;从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J];安徽文学(下半月);2008年11期
6 柴倩;郑亚南;;从关联理论看圣经中文化负载词的翻译[J];安徽文学(下半月);2009年01期
7 衣志梅;;中国佛经翻译与西方圣经翻译的相异性[J];安徽文学(下半月);2009年07期
8 袁素平;;一首网络诗歌翻译赏析[J];安徽文学(下半月);2009年09期
9 张俏;;女性主义翻译视角下译者的主体性[J];安徽文学(下半月);2009年09期
10 王丹凤;;浅议多元系统论[J];安徽文学(下半月);2009年11期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
4 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
5 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
7 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 彭辉;;从多维视角为文学翻译中的“误读”正名[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 刘科;;从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
8 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
9 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
10 杨玲;林译小说及其影响研究[D];福建师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
2 杨睿;会展口译评估[D];上海外国语大学;2010年
3 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
4 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
5 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
6 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
7 韩莉;从功能理论试析文学翻译与非文学翻译的区别[D];上海外国语大学;2010年
8 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年
10 蔡雯;目的论下的儿童文学翻译[D];上海外国语大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 曹青;奈达理论与跨文化翻译[J];浙江大学学报(人文社会科学版);1995年03期
2 罗凌霞;;翻译过程中原文和译文语义对等问题——大学英语教学中学生翻译练习引发问题探究[J];琼州学院学报;2010年01期
3 许钦承;谈谈文言文的翻译[J];河南大学学报(社会科学版);1978年04期
4 程垂成 ,张俊文 ,王占福;评《文言散文的普通话翻译》[J];河北大学学报(哲学社会科学版);1980年02期
5 袁品荣;我的理解[J];外国语(上海外国语大学学报);1981年05期
6 魏达纯;“所争,君子也”指谁?[J];古汉语研究;1990年03期
7 曹建新;浅论翻译批评[J];外语教学;1994年03期
8 李炬;浅议翻译与技巧[J];语言与翻译;1994年04期
9 王建华;审美,,汉诗英译的契机──金昌绪《春怨》译文的比较研究[J];四川外语学院学报;1995年02期
10 栾栋;《译校思断录》思断[J];外语教学;1996年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李剑;王炳锡;郭永辉;;英汉机器翻译中基于规则的译文转换与生成[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年
2 关孝廉;;《旧满洲档》谕删秘要全译[A];满学研究(第一辑)[C];1992年
3 陈小慰;;福建外宣翻译的现状与对策[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
4 张唯;;文化差异——制约翻译水平的因素[A];全国中外近现代文化学术研讨会论文集[C];2004年
5 董振东;董强;;机译研究中的一些误区——从译文质量分析看[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年
6 傅爱平;;汉英机器翻译中汉语动结式译文的分析[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
7 樊敏;;情感在布依族诗歌翻译中的作用[A];布依学研究(之六)——贵州省布依学会第二届第二次年会暨第六次学术讨论会论文集[C];1997年
8 陈伟;;例证翻译与篇章翻译中的语境对比研究[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第五届年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
9 姜秋霞;;词典翻译与文学翻译对比研究初探[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
10 丁洁;;最切近的对等[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 姜小玲;懂英语的不少,好翻译却不多[N];解放日报;2006年
2 本报记者 杨琳桦;译言的十字路口[N];21世纪经济报道;2008年
3 缪哲;谁实为之?[N];中华读书报;2006年
4 马勇;先人的学术资源[N];中华读书报;2006年
5 记者 李寅;藏族《古译文献宝典》在成都首发[N];中国民族报;2010年
6 伍立杨;译文水准之我观[N];山西日报;2004年
7 王玉池;《张迁碑》译文[N];中国艺术报;2004年
8 汪剑钊;翻译的尴尬和委屈[N];人民日报;2004年
9 许明龙;译事历五载,甘苦告世人[N];中华读书报;2009年
10 本报记者 李凌俊;翻译竞赛折射译界浮躁风[N];文学报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
2 傅昌萍;模糊化思维与翻译[D];上海外国语大学;2007年
3 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
4 陈伟;学理反思与策略重构[D];广东外语外贸大学;2006年
5 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
6 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
7 李龙泉;解构主义翻译观之借鉴与批判[D];上海外国语大学;2007年
8 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
9 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
10 张莹;译学观念的演进和冲突[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 左尚君;基于语料库的汉语译文特征研究:体标记个案探讨[D];中南大学;2012年
2 任黎明;小说语言风格在译文中的再现[D];重庆师范大学;2011年
3 刘晖;《伊豆舞女》中的加译技巧[D];吉林大学;2012年
4 王勇智;译文的预设功能与翻译策略[D];外交学院;2003年
5 马嘉;翻译质量评估的目的关联连贯性研究[D];中国人民解放军外国语学院;2004年
6 黄培清;解构主义视角下原文与译文的关系初探[D];厦门大学;2008年
7 夏少云;《接骨师之女》译文中的语言“去杂合”现象与母女关系呈现[D];暨南大学;2012年
8 才让吉;《大唐西域记》藏译方法研究[D];西北民族大学;2011年
9 罗布次仁;略论电视剧的汉藏翻译[D];西藏大学;2009年
10 张秀玲;评我区第二套维汉对照读物[D];新疆大学;2003年
本文编号:1101118
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1101118.html