透视外资企业员工的中英语码转换现象
发布时间:2017-10-30 03:28
本文关键词:透视外资企业员工的中英语码转换现象
【摘要】:随着经济的全球化与中国对外贸易往来的增多,外国投资企业在中国遍地开花。有着较高教育背景和工作经验,衣着时尚精致的白领阶层人数与日俱增,他们掌握至少两种语言,大部员工是双语者或多语者。员工们在日常文件、办公邮箱、商务会话中,英语和汉语夹杂使用在一起的表达十分活跃。基于这种现象,本篇论文试图对外员工的日常办公所用的语码转换语言进行搜集,并对这些中英的码转换的特点、功能和动因进行分析。深入透视这一尚广为探索的领域有助于进一步揭示语码转换的本质,加强人们对当前外企环境下语言交际进程的理解。 有许多的研究方法已经被使用和介绍,本文以运用Shana Poplack (1988)语码转换分类模式理论和语用学的理论作为理论基础,以外企员工的办公语言为语料,以员工们的语码转换为研究对象,语料来源于外企工作者Microsoft outlook和Office Lync中的语言中,对其中的英汉语码转换现象进行了尝试性的分析。本文在前人研究的基础上关注并尝试解决以下几个问题:(1)外企中员工们的中英语码转换的结构和特点;(2)员工们的语码转换的动机和功能。 本论文通过选取了大量语码转换实例子,对语码转换展开了分析和研究,得出结论如下:(1)语码转换可以成为外企员工在竞争日益激烈职场生存与交际的一种策略;(2)英语学习者学会用正确的语码转换模式在不同的情景中,避免错误的语码转换;(3)外企这一独特的语言环境,为研究语码转换提供了真实的语境和语料,在这种环境中,语码转换作为一种非常灵活和动态的言语行为,并结合外企员工的主客观等因素充分发挥了其功能。
【关键词】:语码转换 外企员工 动机 顺应性 语用功能
【学位授予单位】:华北电力大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H030
【目录】:
- Contents5-9
- Abstract9-11
- 摘要11-12
- Chapter One Introduction12-15
- 1.1 Background of the Study12
- 1.2 Objectives of the Study12-13
- 1.3 Significance of the Study13-14
- 1.4 Organization of the Study14-15
- Chapter Two Literature Review15-27
- 2.1 The Terminologies on Code-switching16-17
- 2.1.1 Definitions of Code16
- 2.1.2 Definitions of Code-switching16-17
- 2.2 Previous Studies on Code-switching17-20
- 2.2.1 Study Abroad17-18
- 2.2.2 Study Home18-20
- 2.2.3 Enlightenment from the Literature Review20
- 2.3 Categories of Code-switching20-22
- 2.4 The Four Approaches on the Analysis of Code-switching22-26
- 2.4.1 Code-switching and Sociolinguistic Approach22-23
- 2.4.2 Code-switching and Grammatical Approach23-24
- 2.4.3 Code-switching and Conversational Approach24-25
- 2.4.4 Code-switching and Psycholinguistic Approach25-26
- Summary26-27
- Chapter Three The Theoretical Framework27-30
- 3.1 Shana Poplack's Typology of Code-switching27
- 3.2 Code-Switching Research on Pragmatic Perspectives27-30
- 3.2.1 Jef Verschueren's Adaptation Theory of Code-switching28-29
- 3.2.2 Yu Guodong's Pragmatic Theory of Code-switching29-30
- Summary30
- Chapter Four Research and Methodology30-32
- 4.1 Data Collection30-31
- 4.2 Methodology Used for Collecting Data31-32
- Chapter Five Data Presentation and Analysis32-58
- 5.1 The Introduction on the Code-switching Used in FIEs32-33
- 5.2 The Structures of Code-switching in FIEs33-35
- 5.2.1 Inter-sentential-switching Used in FIEs34
- 5.2.2 Intra-sentential-switching Used in FIEs34-35
- 5.2.3 Tag switching Used in FIEs35
- 5.3 The Motivations of Code-switching Used in FIEs35-42
- 5.3.1 Social Motivations35-38
- 5.3.2 The Subjective Motivations38-41
- Summary41-42
- 5.4 The Features and Functions of Code-switching Used in FIEs42-58
- 5.4.1 The Features of Code-switching Used in FIEs42
- 5.4.2 Pragmatic Functions of Code-switching Used in FIEs42-44
- 5.4.3 Communicative Function of Code-switching Used in FIEs44-51
- 5.4.4 Language Choice51-57
- Summary57-58
- Chapter Six Conclusion58-60
- References60-63
- Acknowledgement63
【共引文献】
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 李予军;;从社会语言学角度看城市化发展与语言的变迁[A];第二届城市科学论坛论文集[C];2006年
2 王晓辉;王晓东;;汉英谐音语码转换现象探析——以2009年新年祝福语“Happy 牛 year!”为例[A];江西省语言学会2010年年会论文集[C];2010年
3 刘毓容;;预设与变异在文学作品中的实现途径[A];国家教师科研专项基金科研成果(语文建设卷2)[C];2013年
4 王晓辉;王晓东;;汉英谐音语码转换现象探析——以2009年新年祝福语“Happy牛year!”为例[A];江西省语言学会2009年年会论文集[C];2009年
5 翟捷;;汉语国际推广与我国年轻人才培养的关系何在[A];汉语国际推广专题研究论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 龙金顺;英语写作修辞的符号学研究[D];上海外国语大学;2010年
2 方清明;现代汉语名名复合形式的认知语义研究[D];暨南大学;2011年
3 夏雪融;汉—英双语儿童语码转换研究[D];华中师范大学;2011年
4 沈世s,
本文编号:1115921
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1115921.html