影视翻译的实践路径偏离与理论研究式微
本文关键词:影视翻译的实践路径偏离与理论研究式微
【摘要】:中国翻译的历史源远流长,影视翻译却鲜有问津。与国外影视翻译的勃勃生机相比,我国影视翻译研究起步迟缓、基础薄弱。纵向梳理国内影视翻译史:萌芽期(1948—1950)、成长期(1950—1966)、蛰伏期(1966—1976)、苏醒期(1979—1984)、兴盛期(1984—2000)、多元期(2001—至今)。通过概览我国影视翻译从著名影视翻译家到民间字幕组的实践活动,横向比较国内外相关影视翻译理论研究,指出目前我国影视翻译实践路径的偏离以及理论研究式微,呼吁社会与译界重视影视翻译的文化传播性、加强影视翻译研究的理论性、加大影视翻译人才培养力度,为影视翻译事业的未来谋求更好的发展。
【作者单位】: 西北师范大学外国语学院;
【基金】:西北师范大学2010年度青年教师科研能力提升计划项目“翻译专业硕士(MTI)实践能力的结构模型与多维发展研究”(项目编号:SKQNYB10024) 西北师范大学2011年度校级重点教学研究项目“翻译专业实践教学体系改革研究”的成果之一(项目编号:2011014A)
【分类号】:H059
【正文快照】: 一、引言中国翻译的历史源远流长,影视翻译却鲜有问津。2001年之前,我国政府对电影进口进行严格控制,每年只有少数国外电影准入国内电影市场。我国入世之后,在遵守现行电影管理条例的前提下,外商外资进入中国电影放映业,特别是好莱坞片商从制片、发行、放映、衍生产品等多方
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 叶长缨;电影对白配音翻译最佳关联的实现[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
2 岳峰;香港译者翻译外国电影片名的同化趋向[J];北京电影学院学报;2000年03期
3 岳峰;回眸二十世纪中国影坛翻译家[J];北京电影学院学报;2002年02期
4 周铁东;新中国电影对外交流[J];电影艺术;2002年01期
5 李群;片名翻译对“忠实”的颠覆——电影片名翻译的现状及理论根据[J];北京第二外国语学院学报;2002年05期
6 柴梅萍;配音与字幕声画同步翻译的策略[J];山东外语教学;2003年05期
7 董海雅;;论意识形态对影视译制的影响[J];山东外语教学;2010年06期
8 赵晶;;模因的变异与影视翻译的生态平衡[J];山东外语教学;2012年01期
9 刘大燕;;析AVT名称演变:从电影翻译到多媒体翻译[J];上海翻译;2010年04期
10 李占喜;;西方影视翻译研究的最新发展——《影视翻译:屏幕上的语言转换》介评[J];上海翻译;2010年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 叶长缨;电影对白配音翻译最佳关联的实现[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
2 郭燕;许明武;;英汉电影片名互译中的翻译单位[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年06期
3 薛霓;;美剧缘何水土不服?——由美剧在央视遭遇收视滑铁卢分析影视翻译中的文化缺失[J];安徽文学(下半月);2008年06期
4 刘利艾;;从目的论析电影字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2008年12期
5 黄琳;;中文电影片名文化负载词的英译[J];安徽文学(下半月);2009年01期
6 张爱红;;从语域角度看《当幸福来敲门》的字幕汉译[J];安徽文学(下半月);2010年08期
7 熊梅;;浅析目的论在英文电影片名翻译中的应用[J];安徽文学(下半月);2011年05期
8 王春莉;程艳;;功能理论视域下的电影片名翻译[J];安徽文学(下半月);2011年07期
9 王莹;;从观众因素看影视翻译的标准[J];安阳工学院学报;2006年06期
10 张馨耘;;浅谈电影片名的翻译原则[J];北方文学(下半月);2012年01期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
2 易杰;罗桂英;;简析电影片名翻译的“不忠”[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
4 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 欧阳晶晶;;从电影《赤壁》英译名的争论看电影片名翻译的方法和价值[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 陈喜华;;中文记录片解说词英译中的适应和选择[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
9 伍雪菲;;从接受美学的角度看影视字幕翻译[A];语言与文化研究(第十一辑)[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库 前9条
1 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
2 刘雪芹;《论语》英译语境化探索[D];上海外国语大学;2011年
3 温建平;翻译中价值组合体的重构[D];上海外国语大学;2005年
4 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
5 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
6 任晓霏;“译者登场”——英若诚戏剧翻译系统研究[D];上海外国语大学;2009年
7 张再红;词汇文化语义的认知研究[D];华中科技大学;2009年
8 李静;新时期体制演变中的电影进口研究[D];山东大学;2010年
9 陈圣白;口译研究的生态学途径[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 林羽;从目的论角度谈电影片名的英译[D];上海外国语大学;2010年
2 徐卓;从脚本理论看《木兰》的字幕翻译[D];辽宁师范大学;2010年
3 王潇;语域理论与电影片名互译初探[D];中国海洋大学;2010年
4 裴佳;影视字幕翻译中的文化转向:以美剧《老友记》情感文化翻译为例[D];南京财经大学;2010年
5 梁小栋;论电影字幕中的粗话翻译策略[D];河北师范大学;2010年
6 李娜;从叙事学角度看记录片字幕的翻译[D];天津理工大学;2009年
7 路洁;翻译标准多元互补论与电影翻译[D];天津理工大学;2009年
8 宁阿拉塔;汉文影视蒙译研究[D];西北民族大学;2010年
9 赵楠;目的论指导下的汉语电影字幕翻译[D];哈尔滨理工大学;2010年
10 刘冰;动态对等理论在英语影片字幕翻译中的运用[D];长春工业大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 端木三;汉语的节奏[J];当代语言学;2000年04期
2 周铁东;新中国电影对外交流[J];电影艺术;2002年01期
3 张政;试论信息增补性翻译[J];解放军外国语学院学报;1999年01期
4 宁之寿;谈电影片名的翻译[J];中国科技翻译;1997年01期
5 李和庆,薄振杰;规范与影视字幕翻译[J];中国科技翻译;2005年02期
6 陈逢丹;;汉英节奏对比初探[J];科教文汇(中旬刊);2009年01期
7 王斌;密母与翻译[J];外语研究;2004年03期
8 赵速梅;;论影视作品字幕翻译的两个不同层面——影视作品文本翻译与字幕翻译的不完全重合关系[J];外语学刊;2008年05期
9 穆雷;信息社会对翻译教学的影响[J];上海科技翻译;1999年04期
10 钱绍昌;影视片中双关语的翻译[J];上海科技翻译;2000年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙银峰;;影视字幕翻译与注释问题[J];科技信息(学术研究);2007年28期
2 李瑞;;文化翻译观下的影视翻译[J];电影评介;2008年01期
3 张陵莉;陈月红;蔡世文;;近十年国内影视翻译研究综述[J];萍乡高等专科学校学报;2008年02期
4 张帅;郑朝红;;影视翻译中的译者再创造[J];电影评介;2008年14期
5 王向华;;德国功能派翻译理论与影视翻译[J];电影评介;2008年24期
6 胜献利;;浅议如何处理文化差异对影视翻译的影响[J];文教资料;2009年20期
7 杜安;;影视翻译中情景省略的多因视角考察[J];电影文学;2010年13期
8 陈杰平;;互联网时代下的影视翻译[J];考试周刊;2010年34期
9 刘丹丹;;动态对等理论下的影视翻译探究[J];漯河职业技术学院学报;2010年04期
10 马建丽;;从译制片《2012》看影视翻译语言艺术[J];现代传播(中国传媒大学学报);2010年08期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 程培元;;王希杰先生的同义手段理论研究[A];王希杰修辞思想研究[C];2004年
2 李子荣;;“四个世界”理论研究述评[A];语言学新思维[C];2004年
3 钟志平;;简论王希杰的辞格理论研究[A];王希杰修辞思想研究续辑——暨王希杰修辞思想研讨会论文集[C];2004年
4 李如龙;;方言学必须加强应用研究[A];世纪之交的中国应用语言学研究——第二届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];1998年
5 赵永新;;修辞学研究的新视野、新思路——评王希杰的《修辞学通论》[A];王希杰修辞思想研究续辑——暨王希杰修辞思想研讨会论文集[C];2004年
6 张利红;;关于对外汉语教学的几点新思考[A];黑龙江省语言学会2004年年会论文集[C];2004年
7 赵峰;;《第一批异体字整理表》对辞书编写的影响(摘要)[A];海峡两岸辞书学研讨会暨福建省辞书学会第十七届学术年会论文集[C];2005年
8 鞠玉梅;;关于修辞学的两个基本问题的思考[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 华锋;;谈父亲对古典诗词吟咏研究的贡献[A];吟诵经典、爱我中华——中华吟诵周论文集[C];2009年
10 苏培成;;学习高名凯先生关于语文改革和语文规范的论述(提纲)[A];高名凯先生学术思想研讨会——纪念高名凯先生诞辰100周年论文集[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 语言所 程荣;和谐语言与和谐社会[N];中国社会科学院院报;2005年
2 胡方;作为人类生物机能的语音产生研究[N];中国社会科学院院报;2006年
3 本报记者 王金福;语言学研究“升温”[N];光明日报;2004年
4 任生心;辞书编纂何以“营养不良”[N];光明日报;2007年
5 记者 余传诗邋通讯员 朱志凌;《科学发展观百科辞典》体现理论新成果[N];中华读书报;2007年
6 ;中国语言战略研究中心在南京大学成立[N];成才导报.教育周刊;2007年
7 记者 徐华西;模糊语言研究要注重更新方法[N];光明日报;2008年
8 黑龙江大学俄语语言文学研究中心 郑述谱 惠州学院 梁爱林;术语学发展的新趋向[N];光明日报;2009年
9 本报记者 米赢 吉洛打则;守卫和承继彝族母语文化与文明[N];凉山日报(汉);2009年
10 河南省审计科研所 胡友良;论文写作选题指导[N];中国审计报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
2 李金辉;使用潜伏语义分析理论研究计算机改中国学生英语作文[D];广东外语外贸大学;2009年
3 金立;合作与会话——合作原则及其应用研究[D];浙江大学;2005年
4 马建智;中国古代文体分类理论研究[D];四川大学;2005年
5 赵虹;言语反讽的关联理论研究[D];山东大学;2007年
6 高彬;猜测与反驳[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 顾静芸;试论等值理论在影视翻译中的应用[D];哈尔滨工程大学;2004年
2 江医;[D];北京语言大学;2005年
3 吴爱丽;影视翻译中的交际原则[D];上海外国语大学;2004年
4 孙芳敏;顺应论视角下的影视翻译研究[D];天津财经大学;2010年
5 牟丽;影视翻译——再创造的艺术[D];上海外国语大学;2004年
6 张汉敏;影视翻译中译者的主体性研究[D];华中师范大学;2012年
7 段楠楠;影视翻译中的归化与异化[D];燕山大学;2012年
8 毕文成;奈达“功能对等”理论在电影翻译中的应用[D];上海外国语大学;2004年
9 桂芳;论影视翻译中的译者主体性[D];合肥工业大学;2007年
10 连俊;论影视翻译中的译者主体性[D];吉林大学;2007年
,本文编号:1160011
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1160011.html