现代汉语中动结构及完句的允准条件研究
本文关键词:现代汉语中动结构及完句的允准条件研究
【摘要】:中动结构在语法研究中有重要的价值和意义,它一直以来也都受到语言学家的关注,同时,既有研究在中动结构的界定上存在较大分歧。本文在前人研究的基础上对汉语中动结构作了一个较为明确的界定,并指出“V起来”受事主语句并不是汉语的中动结构,只是一般的话题句,具有作为话题结构的相关特征,这也证实汉语是属于话题优先的语言。基于对语言事实的观察,通过分析论证,本文认为“NP(受事)+好/难/容易+V”形式构成的难易结构才是汉语的中动结构,它与“V起来”句有本质的区别,符合中动句的相关界定标准。“NP(受事)+好/难/容易+V”构成的中动句需要出现“好、难、容易”等修饰性成分,如果不出现的话,句子一般不合法。修饰语提供了新的话语信息成分,属于信息焦点,携带焦点特征的修饰性成分具有定位功能,最终得以完句因而句子符合语法。每句话都需要一个焦点成分,传达新的信息,中动结构中的修饰性成分就是用来满足这一语用要求的,这也是众多的满足此信息焦点的方式之一。研究表明焦点在汉语中动结构中扮演了重要的角色,在句法层面上,该信息焦点受到焦点特征的影响,占据FocP的指示语位置,通过焦点定位,生成合法的句子。
【学位授予单位】:江苏师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H146
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘雪芹;重动句的类别[J];扬州大学学报(人文社会科学版);2000年05期
2 郭梦秋;英汉被动句的互译[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2002年05期
3 杨合鸣,王金芳;古代汉语多标被动句试论[J];武汉大学学报(人文科学版);2003年01期
4 王媚;张艳荣;;汉俄被动句对比分析[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2007年06期
5 刘琳;;日语被动句刍议[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2008年01期
6 胡继明;郭小龙;;“见+V”式被动句“西周说”辨证[J];汉字文化;2009年04期
7 周莹萍;;《史记》被动句探析[J];清远职业技术学院学报;2010年05期
8 王曙光;;日汉间接被动句之我见——兼与韩基国同志商榷[J];日语学习与研究;1985年01期
9 范先钢;说帮动句[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);1987年04期
10 David Kilby,周国强;被动句的功能[J];国外外语教学;1987年03期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 亓艳萍;;小学儿童运用被动句表达的调查研究[A];语言文字应用研究论文集(Ⅱ)[C];2004年
2 徐明;;原型范畴理论下的日汉被动句认知分析[A];日语教学与日本研究——中国日语教学研究会江苏分会2012年刊[C];2011年
3 陈年高;;敦博本《坛经》的被动句[A];语言学新思维[C];2004年
4 陈志云;;《管子》被动句式研究[A];江西省语言学会2004年年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王志军;英汉被动句认知对比研究[D];复旦大学;2003年
2 钟小勇;重动句信息结构研究[D];复旦大学;2008年
3 刘雪芹;现代汉语重动句研究[D];复旦大学;2003年
4 孙红玲;现代汉语重动句研究[D];北京语言大学;2005年
5 李洁;汉藏语系语言被动句研究[D];中央民族大学;2006年
6 王志坚;俄语被动句的多维研究[D];上海外国语大学;2011年
7 丁婵婵;现代汉语重动句的认知研究[D];华东师范大学;2015年
8 李金莲;基于平行语料库的中日被动句对比研究[D];山东大学;2010年
9 张万禾;意愿范畴与汉语被动句研究[D];上海师范大学;2007年
10 曹道根;现代汉语被动式原则与参数模型[D];复旦大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 田玮玮;早期儿童被动句习得研究[D];首都师范大学;2008年
2 孙楠;科技俄语中被动句的特征及其翻译[D];哈尔滨工业大学;2012年
3 奚颖;基于语料库的A Study in Scarlet汉语译文被动句“源语渗透效应”研究[D];南京理工大学;2015年
4 吴奕;英汉视译中被动句的处理[D];华中师范大学;2015年
5 金香花;韩国新闻报道文体被动句的汉语对应研究[D];中央民族大学;2015年
6 Eirene Napitupulu(纳爱仁);汉语和印尼语被动句对比分析[D];福建师范大学;2015年
7 钟素琳;二语句子加工中隐性施事的构式来源[D];广东外语外贸大学;2015年
8 徐丹;科普文本被动句英译汉的策略研究[D];北京理工大学;2015年
9 郑梅园;中日被动句语用色彩对比研究[D];广西大学;2015年
10 孙盛华;《JIS Z2320-1-2007标准》,《JRIS J0745~(:2006)标准》翻译项目报告[D];广西大学;2015年
,本文编号:1246547
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1246547.html