当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

规则与统计相结合的主谓谓语句的日汉机器翻译研究

发布时间:2017-12-09 11:15

  本文关键词:规则与统计相结合的主谓谓语句的日汉机器翻译研究


  更多相关文章: 机器翻译 规则与统计 主谓谓语句 格式判断 翻译策略


【摘要】:主谓谓语句是由主谓短语充当谓语的句子,汉日两种语言中均存在该句式,但两者各有特点,翻译时并不一一对应。有时会出现汉语是主谓谓语句,而日语变成其他句式的情况。这对汉日机器翻译的发展造成了一定的困难。机器翻译发展到现在,依赖基于规则的方法或基于统计的方法。两者各有利弊,只有将它们相结合,在基于规则的机器翻译方法中,利用语料库资源,采用统计学和机器学习的技术解决机器翻译中的局部问题,进而提高整体性能。本文以汉日两种语言的主谓谓语句为研究对象,考察其范围、类型、对应情况,建立相应的规则,进而与统计的方法相结合,为机器翻译服务。
【作者单位】: 武汉大学文学院语言与信息研究中心;中南民族大学外语学院;
【基金】:国家社科基金重大项目(11&ZD189) 中南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目资助(CSQ12031)
【分类号】:H36;H085
【正文快照】: 主谓谓语句是由主谓短语充当谓语的句子,这是汉语中常见的一个句式(朱德熙,1985)。日语中也同样有主谓谓语句,它有典型的格式“~は~が~”。但汉日两种语言中的主谓谓语句各有特点,翻译时并不是一一对应的。有时会出现汉语史主谓谓语句,而日语变成其他句式的情况。这对汉日

【共引文献】

中国硕士学位论文全文数据库 前3条

1 贾如;主谓谓语句的转换分析[D];东北师范大学;2002年

2 李怀南;现代汉语主谓谓语句的篇章考察[D];北京语言大学;2007年

3 孙红举;主谓谓语句的多维考察[D];华中科技大学;2006年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 周强;汉语句法树库标注体系[J];中文信息学报;2004年04期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王振;;翻译对应单位的应用对机器翻译效果的影响[J];英语广场(学术研究);2011年Z5期

2 姜迎春;雪艳;;词语对齐与机器翻译问题研究——以汉蒙机器翻译为例[J];民族翻译;2010年01期

3 郜万伟;;计算机辅助翻译在翻译教学中的应用[J];新乡学院学报(社会科学版);2010年06期

4 徐斌;;平行语料库在外贸函电机器翻译中的应用[J];考试周刊;2011年42期

5 李宏鸿;;新英格兰翻译家协会第15届年会印象暨与Edwin Gentzler谈翻译[J];外语研究;2011年04期

6 王立松;王雪;;在线翻译工具辅助科技论文翻译的使用流程探讨[J];天津大学学报(社会科学版);2011年03期

7 文军;任艳;;国内计算机辅助翻译研究述评[J];外语电化教学;2011年03期

8 陈晶辉;;浅析翻译生态的失衡与可持续发展[J];黑龙江教育学院学报;2011年06期

9 邢富坤;;多语种语言资源的建设原则与方法[J];现代教育技术;2011年05期

10 ;[J];;年期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 姚天顺;杨莹;;关于机器翻译的评测问题[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年

2 柏晓静;常宝宝;詹卫东;吴拥华;;构建大规模的汉英双语平行语料库[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年

3 董振东;董强;;机译研究中的一些误区——从译文质量分析看[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年

4 刘倬;;机器翻译的发展和突破[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年

5 朱平;;面向用户的机器翻译组件化设计规范[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年

6 何站涛;韩兆强;闫栗丽;;机器翻译质量的研究与探讨[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年

7 那顺乌日图;刘群;巴达玛敖德斯尔;;面向机器翻译的蒙古语生成[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年

8 李颖;池毓焕;;汉英机器翻译中要素句蜕变换初探[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年

9 段绮丽;段之宓;;机器翻译中自然语言的梯级表示模型[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年

10 曹海龙;孟遥;李生;赵铁军;;一个改进的头驱动英语句法分析模型[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年

中国重要报纸全文数据库 前6条

1 何艳霞;韩国完善专利信息系统机器翻译和英文检索功能[N];中国知识产权报;2007年

2 钟华;我国人机双向协同翻译实现新突破[N];科技日报;2008年

3 邢晔;有了谷歌“统计式翻译”,翻译人员会不会下岗?[N];新华每日电讯;2007年

4 本报记者 贾婧;语音翻译:在第一时间读懂你[N];科技日报;2007年

5 王宁;翻译中的文化和文化研究中的翻译学转向[N];中华读书报;2003年

6 冯志伟;数学是语言学现代化的重要工具[N];中国社会科学报;2010年

中国博士学位论文全文数据库 前5条

1 王斯日古楞;基于混合策略的汉蒙机器翻译及相关技术研究[D];内蒙古大学;2009年

2 雒自清;语义块类型、构成及变换的分析与处理[D];中国科学院研究生院(声学研究所);2004年

3 王立欣;翻译标准自动量化方法研究[D];上海外国语大学;2007年

4 屈刚;英汉双语短语对齐[D];上海交通大学;2007年

5 黄淑美;动宾结构汉英机器翻译研究[D];华中师范大学;2012年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 王内;文学材料和非文学材料机器翻译适用性比较研究[D];湖南师范大学;2012年

2 麦丽开·阿布德瓦力;面向机器翻译的汉维词语对齐规范[D];新疆大学;2012年

3 李_g;构建集成系统:基于规则与统计数据的机器翻译[D];广东商学院;2012年

4 王艳;基于功能语言学理论的机器翻译质量评估[D];中国海洋大学;2009年

5 杨万鹏;论数字化翻译标准[D];武汉理工大学;2005年

6 李宏毅;机器翻译中英译汉长句分析研究[D];河北大学;2010年

7 程霞;面向科技文献的机器翻译[D];太原理工大学;2006年

8 林海梅;机器翻译与人类介入[D];福建师范大学;2005年

9 冯雅;现代汉语双宾动词研究[D];鲁东大学;2007年

10 李思舒;一种多语言、多编码的识别方法[D];南京大学;2012年



本文编号:1270178

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1270178.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a3a43***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com