中国“主体多样”语言政策的发展
本文关键词:中国“主体多样”语言政策的发展
【摘要】:文章试图从主体性和多样性的视角,描述近半个多世纪以来中国语言政策的发展脉络。所谓主体性政策,是指《中华人民共和国宪法》(以下简称《宪法》)规定的"国家推广全国通用的普通话",所谓多样性政策,是指《宪法》中规定的:"各民族都有使用和发展自己的语言文字的自由"。这两条规定是中国语言政策的总原则。可以预见,在今后相当长的时期内,对待我国的语言政策要做到尊重语言文字的发展规律,注重主体性和多样性的辩证统一,在发挥国家通用语言文字主导作用的前提下,依法处理好少数民族语言文字、方言和繁体字以及外国语言文字的学习使用问题,使它们按照法律的要求各得其所、各展所长,科学保护各民族语言文字,从而切实保障社会语言生活的和谐健康。
【作者单位】: 中国社会科学院民族学与人类学研究所;
【基金】:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“新形势下国家语言文字发展战略研究”(10JZD0043)的阶段性成果
【分类号】:H1-01
【正文快照】: 国内外研究中国汉语政策的文献很多,研究少数民族语言政策的文献也很多,但是将二者放在一起研究的论文并不多见。本文试图从主体性和多样性的视角,描述近半个多世纪以来中国汉语政策和少数民族语言政策的发展脉络,为中国“主体多样”语言政策的发展提供一个分析框架。美国著
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 岑松林;;论译者主体性发挥的度[J];全国商情(理论研究);2011年11期
2 宋伟华;;语义韵异同的认知阐释——以“白”和“white”为例[J];广东第二师范学院学报;2011年04期
3 武辉;;译者主体性彰显下的有意误译[J];太原城市职业技术学院学报;2011年07期
4 刘小云;;互文性视阈中文本意义的解读[J];广西社会科学;2011年05期
5 葛衍珍;黄建凤;;从译员的主体性发挥与创造性叛逆论口译中立原则[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2011年S1期
6 刘志芳;;论翻译中译者的创造性体现[J];北方文学(下半月);2010年03期
7 李捷;周榕;;转喻的主体性及语用移情[J];外语教学;2011年03期
8 程平;;论翻译的主观性[J];外国语文;2011年03期
9 刘颂浩;;对外汉语教学中的语料编选原则[J];语言教学与研究;2011年05期
10 李养龙;莫佳旋;;20世纪初译名论战的现代解读[J];外语教学;2011年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 王占馥;;辞章的主体性和规律性[A];文学语言理论与实践丛书——辞章学论文集(下)[C];2002年
3 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
4 王文斌;;同隐喻性·异隐喻性·主体性·主体间性·隐喻间性·主体自洽——对隐喻认知构建与解读的思考[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
5 霍跃红;;回归翻译伦理:译者应树立正确的荣辱观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 张琳;;现象学观照下的翻译主体研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 王惠萍;;从《饮酒》(其五)的五个译本看译者的主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
8 马一宁;;再论翻译写作学的建构[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 孙宁宁;;翻译研究的生态女性主义解读[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 曾丽端;;译者、读者的定位和翻译过程的再思考——以奈达的理论为中心[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前6条
1 李娟;谈谈朗诵教学的活动性、主体性和开放性[N];语言文字周报;2010年
2 ;我们要用汉语发出自己的声音[N];深圳商报;2003年
3 裴文;索绪尔语言理论体系中的时空观[N];中华读书报;2002年
4 张柏然;发展中国的译学研究[N];光明日报;2001年
5 汪成法;文化交流的“拿来”与“送去”[N];中国文化报;2009年
6 记者 焦新;语言文字规划纲要培训会议举行[N];中国教育报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前8条
1 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
2 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
3 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
4 朱献珑;译学范式转换视域下的译者主体性研究[D];中南大学;2011年
5 王正;翻译中的合作模式研究[D];上海外国语大学;2005年
6 王文斌;隐喻构建与解读的主体自洽[D];上海外国语大学;2005年
7 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 赵中建;外语教师专业发展的理论与实证研究[D];华东师范大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 邹尚非;论译者主体性的发挥与控制[D];湖南师范大学;2005年
2 张瑞玲;论译者的主体性和创造性[D];苏州大学;2005年
3 唐yN蓓;译者主体性下礼貌原则在口译中的应用[D];广东外语外贸大学;2008年
4 文嘉;译者主体性在新闻翻译中的体现[D];广东外语外贸大学;2008年
5 王东升;译者主体性的阐释学研究[D];吉林大学;2008年
6 张玉环;论译者的主体性[D];上海师范大学;2005年
7 连俊;论影视翻译中的译者主体性[D];吉林大学;2007年
8 陈大亮;翻译研究范式的变革:从主体性向主体间性转向[D];南京师范大学;2004年
9 周玲;翻译不确定性研究[D];吉林大学;2009年
10 夏萍;传播学视角下的电影字幕翻译[D];合肥工业大学;2009年
,本文编号:1306655
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1306655.html