翻译实践大师巴金的图书翻译理念
本文关键词:翻译实践大师巴金的图书翻译理念 出处:《出版发行研究》2013年03期 论文类型:期刊论文
【摘要】:巴金作为我国当代著名的文学大师,不仅多产中文著作,还精通多门外语,是我国当代重要的翻译实践大师,共翻译了超过300万字的译作。本文综述了巴金长达60多年的翻译工作实践的发展历程及其地位,分析了巴金图书翻译的选材观,重点分析了巴金的翻译理念及翻译风格。
[Abstract]:As a famous contemporary literary master in China, Ba Jin is not only a prolific Chinese writer, but also a master of many foreign languages. He is an important contemporary master of translation practice in China. More than 3 million words of translation have been translated. This paper summarizes the development and status of Ba Jin's translation practice for more than 60 years, and analyzes the concept of material selection in the translation of Ba Jin's books. This paper focuses on Ba Jin's translation concept and translation style.
【作者单位】: 滁州学院外国语学院;上海外国语大学出版社;
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 巴金是我国当代著名的作家、翻译家、启蒙思想家,他出生在20世纪初的封建社会,当时旧中国处于西方列强入侵、人民生活水深火热的大背景下。巴金用笔杆子撰写聊以抨击封建社会制度、净化人民心灵的作品,还通过翻译引介西方的文学著作,使译作成为攻击旧社会的精神武器,给予人民
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 罗晓华;;巴金的编辑思想[J];出版科学;2006年01期
2 王立业;;巴金:中国屠格涅夫研究的先行[J];俄罗斯文艺;2008年03期
3 吴颖;张德让;;天人合一 自觉选择——通过对屠格涅夫作品的译介看巴金的翻译选材观[J];宿州教育学院学报;2006年03期
4 王占斌;苑春鸣;;文学创作理论在巴金翻译思想中的折射[J];天津商业大学学报;2008年02期
5 骆贤凤;;“只希望把别人的作品变成我的武器”——巴金文学翻译思想的文化解读[J];译林;2008年04期
【共引文献】
相关期刊论文 前2条
1 周志莲;;巴金在桂林抗日文化城的小说翻译研究——以《父与子》和《处女地》为例[J];湖北第二师范学院学报;2012年10期
2 刘海燕;;现代文学家的编辑理念与时代精神氛围的形成[J];郑州大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
相关硕士学位论文 前2条
1 张妍;巴金主编《收获》杂志的编辑活动研究[D];北京印刷学院;2010年
2 曾晓雪;勒菲弗尔诗学理论观照下《快乐王子》两个中译本的对比研究[D];四川外语学院;2012年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 黎舟;“只希望把别人的作品变成我的武器”——论巴金对外国文学的接受和译介[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);1998年01期
2 蒋骁华;意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J];中国翻译;2003年05期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 李士俊;从世汉翻译作品看巴金的翻译艺术[J];外国语(上海外国语学院学报);1994年01期
2 唐志伟;巴金文艺思想之我见[J];成都纺织高等专科学校学报;2000年02期
3 吕汉东;对巴金人物典型化方法的考察[J];海南大学学报(社会科学版);1999年02期
4 郑丽娜;;巴金的《家》与岛崎藤村的《家》比较研究[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2007年01期
5 冯文娟;;从“目的论”的角度看《哈利·波特与魔法石》的汉译本[J];琼州学院学报;2007年03期
6 喻锋平;董闽花;;谈目的论中翻译策略的影响因素[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年04期
7 姜智慧;;从目的论看儿童文学的翻译——Alice’s Adventures in Wonderland译本对比分析[J];湖北广播电视大学学报;2008年03期
8 赵丽;龚志强;;从目的论看《红楼梦》书名的翻译[J];考试周刊;2008年46期
9 于素芳;;从翻译目的论看儿童文学翻译——以Alice’s Adventure in Wonderland两个中译本为例[J];大众文艺;2009年24期
10 周学恒;;从目的论看文学翻译中的有意误译现象[J];名作欣赏;2010年33期
相关会议论文 前6条
1 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 胡其林;;浅谈散文创作的特点和体会[A];贵州省写作学会2010年遵义县学术年会论文集[C];2010年
4 张亚丽;;戏剧翻译标准问题初探[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 黄裳裳;;理解“典型环境”观念的理性基础及多元视角[A];安徽文学论文集(第2集)[C];2004年
6 黄裳裳;;理解“典型环境”观念的理性基础及多元视角[A];马列文论研究——全国马列文艺论著研究会十九届、二十届、二十一届、二十二届年会论文集[C];2002年
相关重要报纸文章 前10条
1 冯毓云;理论上的误导将创作引向何方[N];文艺报;2001年
2 翟峰;浅析环境与文学[N];中国环境报;2004年
3 记者 李勇 李梁 刘喜梅;要创作吗?到生活中去[N];新华每日电讯;2002年
4 张道兴;生活与创作[N];解放军报;2002年
5 王建柱;作者首先是读者[N];中国审计报;2000年
6 施芝鸿;反腐题材创作的三个关系[N];文学报;2000年
7 雷达;思潮与文体[N];文学报;2001年
8 封秋昌;批评的超越性[N];河北日报;2001年
9 本报记者 孙江萍;属于这个时代的图像[N];华夏时报;2002年
10 王蒙;文学的悖论(之一)[N];解放日报;2001年
相关博士学位论文 前7条
1 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
2 王丹阳;论文学翻译的创作本质[D];上海外国语大学;2006年
3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
4 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
5 温年芳;系统中的戏剧翻译[D];上海外国语大学;2012年
6 栾英;《牡丹亭》英译的描述性翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
7 袁丽梅;语境·译者·译文[D];复旦大学;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 章峗;从目的论看傅东华《飘》译本的合理性[D];浙江工商大学;2011年
2 李靖;从目的论角度评析《海狼》的两个中译本[D];华中师范大学;2011年
3 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年
4 李琦;从目的论的角度分析女性主义翻译研究[D];湖南大学;2007年
5 王翠;从目的论角度论戏剧翻译[D];苏州大学;2007年
6 郭丽梅;从功能翻译理论角度析《红楼梦》中的归化与异化[D];西安电子科技大学;2004年
7 韦伟华;从目的论看《浮生六记》两种英译本[D];广西师范大学;2005年
8 文月娥;从目的论看林纾与魏易合译的《黑奴吁天录》[D];湖南师范大学;2006年
9 周霞;从目的论的角度看小说翻译[D];上海海事大学;2007年
10 常笑;从目的论角度看林纾与魏易合译的《块肉余生述》[D];湖南师范大学;2007年
,本文编号:1409796
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1409796.html