文本范式转化的多维度文化自觉——解析归化与异化单向度选择的困境
本文关键词: 语际翻译 文本范式转化 范式转化意识 出处:《山西师大学报(社会科学版)》2011年05期 论文类型:期刊论文
【摘要】:语际翻译的跨文化、跨语言特征决定了翻译和翻译研究必然会打上特定文化的印记。将翻译定义为一涉及文化、思维、审美、语篇四层面的文本范式转化,有助于突破二元对立的西方思维模式,走出直译/意译、异化/归化的二分方法论研究范畴。跨文本范式意识是对译者明确的责任要求,因此,翻译引进异质文化因子时,要保护好目标语文化的语言生态。
[Abstract]:The cross-cultural and cross-linguistic characteristics of interlingual translation determine that translation and translation studies are bound to bear the mark of a specific culture. Translation is defined as a paradigm shift involving culture, thinking, aesthetics and discourse. It is helpful to break through the western thinking mode of dualistic opposition, and to get out of the category of binomial methodology of literal translation / free translation, alienation / domestication. Therefore, cross-text paradigm consciousness is a clear responsibility requirement for translators. When introducing heterogeneous cultural factors into translation, we should protect the language ecology of the target culture.
【作者单位】: 河南财经政法大学外国语言文学系;
【分类号】:H059
【正文快照】: 文本及文本转换方式是现代翻译理论研究的基本问题。与西方哲学研究同步的现代西方翻译研究,经历了从语言学到文化学的两次转向,形成了翻译研究的两大流派,即语言学流派和文化学流派。两大流派间虽然有冲突,但也有融合、甚而互为补充的迹象[。1]不过,两派的主要分歧仍集中在
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 吕俊;翻译学构建中的哲学基础[J];中国翻译;2002年03期
2 姜秋霞,权晓辉;翻译能力与翻译行为关系的理论假设[J];中国翻译;2002年06期
3 张经浩;;主次颠倒的翻译研究和翻译理论[J];中国翻译;2006年05期
4 谢天振;;翻译本体研究与翻译研究本体[J];中国翻译;2008年05期
5 吕俊;侯向群;;范式转换抑或视角转变——与谢天振教授商榷[J];中国翻译;2010年01期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 张宜民;;语用视角下的征婚广告[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
2 阮玉慧;;论翻译研究范式的演变与译者角色的变迁[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期
3 乔春杰;;对奈达等效理论评价的思考[J];安徽文学(下半月);2008年10期
4 张雪芳;;从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J];安徽文学(下半月);2008年11期
5 柴倩;郑亚南;;从关联理论看圣经中文化负载词的翻译[J];安徽文学(下半月);2009年01期
6 衣志梅;;中国佛经翻译与西方圣经翻译的相异性[J];安徽文学(下半月);2009年07期
7 袁素平;;一首网络诗歌翻译赏析[J];安徽文学(下半月);2009年09期
8 王丹凤;;浅议多元系统论[J];安徽文学(下半月);2009年11期
9 王影;;交际翻译理论指导下的电影字幕翻译——以《飓风营救》字幕的汉译为例[J];安徽文学(下半月);2009年12期
10 张广奎;;格律诗译文风格当代读者趋向调查分析[J];白城师范学院学报;2005年04期
相关会议论文 前7条
1 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
2 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
3 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 刘科;;从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
7 穆雷;;翻译能力与翻译测试——英汉/汉英翻译测试研究系列(四)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前10条
1 罗承丽;操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D];北京语言大学;2009年
2 易经;试论翻译学体系的构建[D];湖南师范大学;2009年
3 郑意长;近代翻译思想之演进及其现代阐释[D];复旦大学;2009年
4 徐红;西文东渐与中国早期电影的跨文化改编(1913-1931)[D];上海大学;2010年
5 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
6 姚振军;基于双语领域本体的典籍英译批评研究[D];大连理工大学;2010年
7 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
8 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
9 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 李艾岭;宇文所安唐代传奇英译的描述性翻译研究[D];西南财经大学;2008年
2 蒋新欣;从中西文化差异视角看英汉广告翻译的本土化策略[D];吉林财经大学;2010年
3 张伟卓;多元系统理论视角下的中国近代文学翻译史研究[D];哈尔滨理工大学;2010年
4 封琮;互文性视角下的广告翻译探究[D];河北大学;2009年
5 万正发;论体验哲学观对翻译认知能力的阐释[D];湖南工业大学;2010年
6 赵俭;美学视角下的中国古典小说翻译[D];浙江财经学院;2010年
7 何惠琴;目的论视角下的《西游记》英译本中文化专有项的翻译[D];江西师范大学;2010年
8 李雪莹;从Lefevere的操纵理论评《傲慢与偏见》的两个中文译本[D];西北师范大学;2010年
9 寇海珊;基于目的论的旅游翻译充分性研究[D];西北师范大学;2010年
10 杨玲;从关联理论看文化负载词及其翻译[D];西北师范大学;2010年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 蔡晰辉;;论会计信息质量[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2005年04期
2 吕俊;;范式批评与问题意识——对译学研究的两种路径的批评研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2008年05期
3 谢天振;;翻译本体研究与翻译研究本体[J];中国翻译;2008年05期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 欧阳美和;语际翻译与语义问题[J];南昌航空工业学院学报(社会科学版);2000年01期
2 王祥兵;背景知识在语际翻译中的重要作用——翻译On Going Home后的思考[J];中国翻译;2001年06期
3 周丽蕊;语际翻译宏观功能摭谈[J];江苏教育学院学报(社会科学版);1998年03期
4 高凤平;文化翻译观与语际翻译中的文化因素问题[J];西安外国语学院学报;2005年02期
5 温晓芳;;谈两种不同翻译类型中的文化对等问题[J];吕梁高等专科学校学报;2010年02期
6 赵明;论英汉互译的时空因素——从fat的翻译谈起[J];彭城职业大学学报;2000年02期
7 蔡新乐;语际翻译中的理解问题[J];外语学刊;2001年01期
8 付天海;;跨文化视域下的口译过程和策略研究[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2007年06期
9 安妮·布赫塞;杨森林;;翻译中的他异性:理论与实践概述[J];中国翻译;2007年04期
10 岳浩然;施雪琼;程元;;语内翻译视野下的文言今译[J];中国科教创新导刊;2009年20期
相关会议论文 前7条
1 张旭;;跨越边界与话语反思——试论希理斯·米勒的解构主义翻译观[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
2 何庆机;;种子移植前后——巴斯内特文化翻译理论下的诗歌翻译理念与策略[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
3 张小荣;;浅析翻译中的对等和可译性[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 张琳;;主体间性视角中的翻译主体[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 张琳;;现象学观照下的翻译主体研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 翟清永;;中国翻译研究的借鉴与创造[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
相关重要报纸文章 前1条
1 本报记者 柳霞;《诗经》可以进行语内和语际翻译[N];光明日报;2009年
相关博士学位论文 前1条
1 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 杨丽萍;从符号学视角探索语际翻译[D];兰州大学;2006年
2 马敏敏;诗学视阈里的语内翻译[D];广东外语外贸大学;2008年
3 韩立俊;社会符号学观照下的语际翻译:一个决策过程[D];兰州大学;2007年
4 米云辉;从语际翻译中看汉语古典诗歌翻译的抗译性及策略性叛逆[D];武汉理工大学;2004年
5 杨林;英汉文学语篇翻译中的连贯问题研究[D];华东师范大学;2005年
6 刘薛;符号学视角下的等效翻译[D];辽宁师范大学;2006年
7 张张钰;英译中国特色词汇的主要方法—异化法[D];厦门大学;2006年
8 邹耘;中国内地人与澳门人英汉翻译差异之比较[D];暨南大学;2008年
9 王娜;交际翻译和语义翻译及其在实践中的应用[D];上海外国语大学;2009年
10 叶霭云;互文性在翻译实践中的应用[D];广东外语外贸大学;2008年
,本文编号:1459278
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1459278.html