《金刚经》罗什译本流传原因考
本文关键词: 《金刚经》译本 翻译方法 文字表达 文化需求 出处:《外国语文》2011年02期 论文类型:期刊论文
【摘要】:《金刚经》迄今主要有六种汉译本,但在众译本中却以罗什译本一枝独秀,广为流传。对《金刚经》罗什译本流传的原因进行梳理后发现,翻译方法、文字表达及历史文化因素等均有着不容忽视的作用。
[Abstract]:Up to now, there are mainly six kinds of Chinese translations of the Vajra, but among the many translations, the Roche version is the only one, which is widely circulated. After combing the reasons for the circulation of the translated version of the King Kong Sutra, it is found that the method of translation has been found. Text expression and historical and cultural factors play an important role.
【作者单位】: 四川外语学院应用外语学院;
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 热衣汉古丽·马木提;;简论汉语和维吾尔语互译中缩略语的翻译技巧[J];民族翻译;2010年01期
2 王立松;王雪;;在线翻译工具辅助科技论文翻译的使用流程探讨[J];天津大学学报(社会科学版);2011年03期
3 徐姗姗;;英汉被动句对比与翻译[J];鸡西大学学报;2011年08期
4 卡依沙尔·艾合买提;;汉维动物词的文化意义比较及其翻译[J];民族翻译;2009年01期
5 陈友军;;非言语交际与功能对等翻译[J];佳木斯大学社会科学学报;2011年04期
6 樊雪;;英汉电子产品说明书的文体特征对比分析[J];科技信息;2011年22期
7 相宜君;;从社会语言学视角谈化妆品译名[J];文学界(理论版);2011年06期
8 孙晓蕾;竺琳琳;;英汉基本颜色词的比较研究及翻译方法[J];河北旅游职业学院学报;2011年03期
9 马荣荣;;从翻译方法变化看中国对外来词的接受[J];海外英语;2011年08期
10 盖丽娜;;试论文化差异与翻译[J];佳木斯大学社会科学学报;2011年04期
相关会议论文 前10条
1 李贤华;于淼;吕雅娟;;题录信息的机器翻译方法[A];第五届全国青年计算语言学研讨会论文集[C];2010年
2 赵明明;洪宇;姚建民;朱巧明;;基于音译和网络的命名实体翻译方法研究[A];第六届全国信息检索学术会议论文集[C];2010年
3 彭博;;外来词的作用和翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
4 陈晴;姚天顺;张俐;姜涛;石磊;李彦丹;肖桐;;基于谓词驱动模板的汉日机器翻译方法[A];中文信息处理前沿进展——中国中文信息学会二十五周年学术会议论文集[C];2006年
5 张捷;陈群秀;;提高日汉机器翻译系统翻译质量的研究[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
6 王海峰;;多策略的机器翻译[A];中文信息处理前沿进展——中国中文信息学会二十五周年学术会议论文集[C];2006年
7 刘鹏;宗成庆;;基于人机交互的统计翻译方法[A];机器翻译研究进展——第四届全国机器翻译研讨会论文集[C];2008年
8 付雷;吕雅娟;刘群;;基于句型模板和统计机器翻译技术的翻译方法[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年
9 吕永进;郑承萍;;外国人名、地名翻译中的汉字应用问题[A];第三届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];2004年
10 张大鲲;张玮;董静;;基于非连续短语的统计翻译模型[A];第三届学生计算语言学研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前8条
1 根秋多吉;我州选送的5篇翻译论文入选[N];甘孜日报(汉文);2007年
2 本报记者 贾婧;口语翻译:突破语言通讯障碍的“法宝”[N];科技日报;2007年
3 黄宝生;佛经翻译的启示[N];中华读书报;2003年
4 许钧;译可译 非常译[N];文汇报;2006年
5 李乐毅;现代汉语外来词译名“精品”举例[N];语言文字周报;2010年
6 ;街头英文标志亟待规范[N];北京日报;2005年
7 陈天助;茅盾翻译与现代汉语运用[N];光明日报;2005年
8 吉林师范大学外国语学院 韩振宇;论“和而不同”的跨文化翻译策略[N];光明日报;2009年
相关博士学位论文 前10条
1 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
2 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
3 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
4 郭永辉;英汉机器翻译系统关键技术研究[D];解放军信息工程大学;2006年
5 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
6 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
7 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
8 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
9 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
10 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 辜莹莹;女性主义翻译理论的批判性研究[D];厦门大学;2006年
2 孙雪薇;翻译的归化与异化策略[D];上海外国语大学;2009年
3 马姝;从文化角度看习语的语用翻译方法[D];东北财经大学;2005年
4 曾艳;从目的论角度探讨影视作品的字幕翻译[D];重庆大学;2007年
5 吾见才让;试论藏汉翻译的虚词翻译方法[D];西北民族大学;2006年
6 毛春华;文本功能对翻译策略的主导[D];中南大学;2008年
7 张琳;从系统论角度看翻译策略的实现[D];中国海洋大学;2005年
8 李磊;隐喻及其翻译[D];宁夏大学;2005年
9 陶源;语言模糊性与翻译[D];武汉大学;2005年
10 彭锦;《红楼梦》中文化负载词的翻译:关联理论的运用[D];中南大学;2007年
,本文编号:1513670
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1513670.html