关于翻译本质和定义的若干哲学问题与逻辑学问题
本文关键词: 翻译 哲学 逻辑学 出处:《外语研究》2011年01期 论文类型:期刊论文
【摘要】:近些年来,在我国翻译学界关于翻译本质的研究中,有论者已不满足于对"翻译(的本质)是什么"进行"形而下"的思考,试图从"形而上的哲学高度"来认识翻译,得出的结论是:翻译可以有无数的定义,翻译无统一的定义,翻译不可定义;翻译这个大家族中的成员之间没有共同的本质。笔者对此有些不同的意见,拟重点围绕以下四个问题加以分析与说明:1)什么是翻译理论中的哲学问题;2)认识翻译的本质要遵循什么样的认识路径;3)翻译有没有确定的本质;4)翻译能否被认识和定义。
[Abstract]:In recent years, in the study of the essence of translation in the field of translation in China, some scholars have not satisfied themselves with thinking "what is translation" and try to understand translation from the "metaphysical philosophical height". The conclusion is: translation can have countless definitions, translation has no uniform definition, translation cannot be defined, and there is no common essence among the members of the translation family. This paper focuses on the following four questions: 1) what is the philosophical question in translation theory? (2) what kind of cognitive path should be followed in understanding the nature of translation? (3) is there a definite nature of translation? 4) can translation be understood and defined?
【作者单位】: 苏州大学外国语学院;
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 司显柱;译作一定要忠实原作吗?——翻译本质的再认识[J];上海科技翻译;2002年04期
2 王金福;庄友刚;;从“哲学共产主义”到科学共产主义——马克思、恩格斯的哲学革命与共产主义学说的转变[J];哲学研究;2006年11期
【共引文献】
相关博士学位论文 前10条
1 张正安;中国特色社会主义建设道路的探索研究[D];中共中央党校;2000年
2 李新曦;中国社会主义现代化与人的素质塑造[D];中共中央党校;2000年
3 董耀鹏;社会主义国有经济控制力研究[D];中共中央党校;2000年
4 崔禄春;建国以来中国共产党的科技政策研究[D];中共中央党校;2000年
5 侯典明;江泽民与党的建设新的伟大工程[D];中共中央党校;2000年
6 张占斌;博彩业与政府选择[D];中共中央党校;2000年
7 王广彬;中国社会保障法制史论[D];中国政法大学;2000年
8 毛曦;中国新石器时代文化地理[D];陕西师范大学;2001年
9 张拴平;张申府哲学思想研究[D];中共中央党校;2001年
10 胡振良;社会主义与资本主义相互关系论[D];中共中央党校;2001年
相关硕士学位论文 前10条
1 张立慧;中国共产党探索社会主义所有制的历史经验[D];陕西师范大学;2000年
2 王惠君;当代中国政治发展模式[D];陕西师范大学;2000年
3 高常营;渴望家园的回归——世纪之交人文精神重建问题的反思[D];陕西师范大学;2000年
4 赵澜波;现代化进程中的生活方式与人的全面发展[D];首都师范大学;2000年
5 孙文营;论当前中国社会转型的趋势、困境与出路[D];首都师范大学;2000年
6 张春玲;对我国经济体制与经济增长方式关系的历史剖析[D];首都师范大学;2000年
7 李照修;邓小平政治体制改革思想研究[D];首都师范大学;2000年
8 朱洪强;邓小平对外开发思想研究[D];首都师范大学;2000年
9 游红武;后冷战时代国际冲突探源[D];暨南大学;2000年
10 廖秋红;媒介的社会伦理角色定位[D];暨南大学;2000年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 潘红;认知环境差异与语篇连贯的翻译解读[J];外语学刊;2001年03期
2 赵彦春;关联理论与翻译的本质——对翻译缺省问题的关联论解释[J];四川外语学院学报;2003年03期
3 杨大亮,张志强;翻译本质再认识[J];上海科技翻译;2001年03期
4 胡德香;也谈“竞赛论”和“忠实论”[J];外语教学;2001年05期
5 夏廷德;由道安的“五失本”重新审视翻译的本质[J];外语与外语教学;2003年07期
6 崔永禄,李静滢;翻译本质与译者任务的一些思考[J];外语与外语教学;2004年03期
7 吕俊,侯向群;元翻译学的思考与翻译的多元性研究[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年05期
8 林璋!日本国茨城县市吾妻4丁目209-409;论翻译学的基础研究[J];外国语(上海外国语大学学报);1999年06期
9 张南峰;特性与共性──论中国翻译学与翻译学的关系[J];中国翻译;2000年02期
10 范东生!230061;翻译的本质与翻译批评的根本性任务[J];中国翻译;2000年04期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 周秀兰;;翻译的本体论及其流变[J];时代文学(下半月);2011年06期
2 苏小荣;;读谭载喜《西方翻译简史》(增订版)[J];剑南文学(经典教苑);2011年06期
3 沈国荣;;一则汉英摘要翻译的话语分析理论研究[J];河南工业大学学报(社会科学版);2011年02期
4 贺怡冰;;从中西方翻译理论发展的异同中探寻翻译实践的螺旋式发展[J];青春岁月;2011年12期
5 方俊华;;功能语言学在语篇翻译实践中的应用[J];黑龙江教育学院学报;2011年06期
6 温雪梅;;翻译中的语义现象研究[J];贵州大学学报(社会科学版);2011年04期
7 刘彦;;浅谈中西翻译中的社会文化影响[J];文学教育(上);2011年07期
8 黄德崇;;刍议汉壮翻译中复杂定语句的句法处理[J];民族翻译;2010年01期
9 罗爱军;;“信”和“Faithfulness”对中西方翻译实践的影响[J];民族翻译;2010年03期
10 金其斌;;晚清来华传教士对近代术语翻译及译名统一的贡献与启示[J];外国语言文学;2011年02期
相关会议论文 前10条
1 辜莹莹;;浅谈女性主义翻译理论的局限性[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 孙坤;;中国古代佛经译论中的对比语言学思想[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 王绍祥;;学以致用:MTI学生实践/实习的必由之路[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会会议手册[C];2009年
4 余频;;英汉翻译常见错误剖析[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
5 滕树立;;外语翻译教学与爱国主义教育[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
6 赵珠元;;创建翻译人才库 为海西崛起服务[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
7 王瑞英;时念玲;江丽丽;;网络环境下翻译实践与分析[A];中华预防医学会预防医学情报专业委员会第十六届学术交流会论文集[C];2005年
8 刘祥清;;中国翻译地位的历史演进[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 马一宁;;再论翻译写作学的建构[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 鞠成涛;;翻译公司在MTI专业课程体系中的作用[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会会议手册[C];2009年
相关重要报纸文章 前10条
1 李景端;翻译的第二基本功[N];中华读书报;2007年
2 夏吾东智;藏语科技词汇翻译的挖创借[N];黄南报;2007年
3 许钧;译可译 非常译[N];文汇报;2006年
4 汪剑钊;翻译的尴尬和委屈[N];人民日报;2004年
5 许曦明;不该迷失的翻译策略[N];文艺报;2005年
6 黄希玲;对翻译研究对象及方法的思考[N];光明日报;2003年
7 彭光飙;翻译是地方经济发展和国际交流的加速器[N];江苏经济报;2006年
8 莫非;慎待翻译本土化[N];中国新闻出版报;2003年
9 傅小平;“请勿迁怒于信使!”[N];文学报;2007年
10 兰卡才让;浅析藏族谚语翻译中的几个问题[N];黄南报;2007年
相关博士学位论文 前10条
1 袁斌业;翻译报国,译随境变:马君武的翻译思想和实践研究[D];华东师范大学;2009年
2 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
3 易经;试论翻译学体系的构建[D];湖南师范大学;2009年
4 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
5 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
6 李龙泉;解构主义翻译观之借鉴与批判[D];上海外国语大学;2007年
7 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
8 孔祥立;中国翻译学学科建设论[D];上海外国语大学;2009年
9 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
10 潘卫民;全球化语境下的译者素养[D];上海交通大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 仝品生;相互适应中的意图对等[D];云南师范大学;2006年
2 孙继林;顺应论对翻译的探讨及对翻译实践的启示[D];山东大学;2006年
3 孙倩君;郑振铎翻译思想研究[D];中国石油大学;2009年
4 姜春兰;论鸠摩罗什的佛经翻译理论与实践[D];天津理工大学;2007年
5 荣利颖;解构主义视野下看严复的《天演论》[D];天津理工大学;2006年
6 李慧;翻译家张谷若研究[D];四川大学;2005年
7 旦增曲扎;从符号学角度论文学翻译问题[D];西北民族大学;2007年
8 黄琼;翻译本质的关联理论诠释[D];武汉理工大学;2005年
9 张冬娟;对功能主义文本类型翻译理论的批判性分析[D];东北师范大学;2006年
10 胡艳;女性主义视角下的翻译研究[D];上海外国语大学;2009年
,本文编号:1536923
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1536923.html