当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

汉维翻译中隐喻处理的研究

发布时间:2018-02-26 10:03

  本文关键词: 汉维 隐喻 翻译 出处:《喀什师范学院》2012年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:隐喻的翻译需考虑两种文化在认知和思维方面存在的共性和差异。由于人类在认知、思维方面本身存在诸多共性,隐喻的翻译应尽量采用直译,只有当喻体在不同文化中的象征意义存在差异时,方可采用意译。
[Abstract]:The translation of metaphor should take into account the similarities and differences in cognition and thinking between the two cultures. Since there are many commonalities in human cognition and thinking itself, the translation of metaphors should be done with literal translation as far as possible. Free translation can be used only when the symbolic meaning of the vehicle is different in different cultures.
【学位授予单位】:喀什师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H215

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 严敏芬;李健雪;;论隐喻语料库研究的目标、途径及方法[J];深圳大学学报(人文社会科学版);2010年02期

2 郭英珍;隐喻的语用文化对比与翻译策略[J];外语教学;2004年03期

3 张美芳;图式分析隐喻翻译中的认知过程[J];外语与外语教学;2005年05期

4 陈光磊;陈望道先生对修辞学的历史贡献[J];修辞学习;2001年02期

5 张振亚;王彬;;应答语“那是”的语用环境及效果——空间指示的隐喻及主观性的进一步发展[J];修辞学习;2009年03期

6 胡壮麟;语言·认知·隐喻[J];现代外语;1997年04期

7 谷启楠;;关于文化内容的解释性翻译[J];中国翻译;2009年03期



本文编号:1537551

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1537551.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2d054***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com